حمٓ
1
Ḥā
Mīm
Ḥā
Mīm
[1349].
وَٱلْكِتَـٰبِ
ٱلْمُبِينِ
2
waalkitaābi
almubiyni
Demi
Kitab
(Al-Qur`ān)
yang
menerangkan.
إِنَّا
جَعَلْنَـٰهُ
قُرْءَٰنًا
عَرَبِيًّا
لَّعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ
3
iinnaā
ja‘alnaāhu
qur'aānanā
‘arabiyyanā
lla‘allakum
ta‘qiluwna
Sesungguhnya
Kami
menjadikan
Al-Qur`ān
dalam
bahasa
Arab
supaya
kamu
memahami(nya).
وَإِنَّهُۥ
فِىٓ
أُمِّ
ٱلْكِتَـٰبِ
لَدَيْنَا
لَعَلِىٌّ
حَكِيمٌ
4
waiinnahuū
fiā
aummi
alkitaābi
ladaynaā
la‘aliāāun
ḥakiymun
Dan
sesungguhnya,
Al-Qur`ān
itu
dalam
induk
Alkitab
(Lawḥ
Maḥfūẓ)
di
sisi
Kami
adalah
benar-benar
tinggi
(nilainya)
dan
amat
banyak
mengandung
hikmah.
أَفَنَضْرِبُ
عَنكُمُ
ٱلذِّكْرَ
صَفْحًا
أَن
كُنتُمْ
قَوْمًا
مُّسْرِفِينَ
5
aafanaḍribu
‘ankumu
aldzdzikra
ṣafḥanā
aan
kuntum
qawmanā
mmusrifiyna
Maka
apakah
Kami
akan
berhenti
menurunkan
Al-Qur`ān
kepadamu
karena
kamu
adalah
kaum
yang
melampaui
batas?
وَكَمْ
أَرْسَلْنَا
مِن
نَّبِىٍّ
فِى
ٱلْأَوَّلِينَ
6
wakam
aarsalnaā
min
nnabiāāin
fiā
alaawwaliyna
Berapa
banyaknya
nabi-nabi
yang
telah
Kami
utus
kepada
umat-umat
yang
terdahulu.
وَمَا
يَأْتِيهِم
مِّن
نَّبِىٍّ
إِلَّا
كَانُوا۟
بِهِۦ
يَسْتَهْزِءُونَ
7
wamaā
yaatiyhim
mmin
nnabiāāin
iillaā
kaānuwā
bihiī
yastahzi'uwna
Dan
tiada
seorang
nabi
pun
datang
kepada
mereka,
melainkan
mereka
selalu
memperolok-olokkannya.
فَأَهْلَكْنَآ
أَشَدَّ
مِنْهُم
بَطْشًا
وَمَضَىٰ
مَثَلُ
ٱلْأَوَّلِينَ
8
faaahlaknaā
aasyadda
minhum
baṭsyanā
wamaḍaāā
matsalu
alaawwaliyna
Maka
telah
Kami
binasakan
orang-orang
yang
lebih
besar
kekuatannya
dari
mereka
itu
(musyrikin
Mekah)
dan
telah
terdahulu
(tersebut
dalam
Al-Qur`ān)
perumpamaan
umat-umat
masa
dahulu.
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم
مَّنْ
خَلَقَ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضَ
لَيَقُولُنَّ
خَلَقَهُنَّ
ٱلْعَزِيزُ
ٱلْعَلِيمُ
9
walai'in
saaaltahum
mman
khalaqa
alssamaāwaāti
waalaarḍa
layaquwlunna
khalaqahunna
al‘aziyzu
al‘aliymu
Dan
sungguh
jika
kamu
tanyakan
kepada
mereka,
"Siapakah
yang
menciptakan
langit
dan
bumi?",
niscaya
mereka
akan
menjawab,
"Semuanya
diciptakan
oleh
Yang
Maha
Perkasa
lagi
Maha
Mengetahui".
ٱلَّذِى
جَعَلَ
لَكُمُ
ٱلْأَرْضَ
مَهْدًا
وَجَعَلَ
لَكُمْ
فِيهَا
سُبُلًا
لَّعَلَّكُمْ
تَهْتَدُونَ
10
alladziā
ja‘ala
lakumu
alaarḍa
mahdanā
waja‘ala
lakum
fiyhaā
subulanā
lla‘allakum
tahtaduwna
Yang
menjadikan
bumi
untuk
kamu
sebagai
tempat
menetap
dan
Dia
membuat
jalan-jalan
di
atas
bumi
untuk
kamu
supaya
kamu
mendapat
petunjuk.
وَٱلَّذِى
نَزَّلَ
مِنَ
ٱلسَّمَآءِ
مَآءًۢ
بِقَدَرٍ
فَأَنشَرْنَا
بِهِۦ
بَلْدَةً
مَّيْتًا
ۚ
كَذَٰلِكَ
تُخْرَجُونَ
11
waalladziā
nazzala
mina
alssamaā'i
maā'an
biqadarin
faaansyarnaā
bihiī
baldahan
mmaytanā
kadzaālika
tukhrajuwna
Dan
Yang
menurunkan
air
dari
langit
menurut
kadar
(yang
diperlukan),
lalu
Kami
hidupkan
dengan
air
itu
negeri
yang
mati,
seperti
itulah
kamu
akan
dikeluarkan
(dari
dalam
kubur).
وَٱلَّذِى
خَلَقَ
ٱلْأَزْوَٰجَ
كُلَّهَا
وَجَعَلَ
لَكُم
مِّنَ
ٱلْفُلْكِ
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
مَا
تَرْكَبُونَ
12
waalladziā
khalaqa
alaazwaāja
kullahaā
waja‘ala
lakum
mmina
alfulki
waalaan‘aāmi
maā
tarkabuwna
Dan
Yang
menciptakan
semua
yang
berpasang-pasangan
dan
menjadikan
untukmu
kapal
dan
binatang
ternak
yang
kamu
tunggangi.
لِتَسْتَوُۥا۟
عَلَىٰ
ظُهُورِهِۦ
ثُمَّ
تَذْكُرُوا۟
نِعْمَةَ
رَبِّكُمْ
إِذَا
ٱسْتَوَيْتُمْ
عَلَيْهِ
وَتَقُولُوا۟
سُبْحَـٰنَ
ٱلَّذِى
سَخَّرَ
لَنَا
هَـٰذَا
وَمَا
كُنَّا
لَهُۥ
مُقْرِنِينَ
13
litastawuūā
‘alaāā
ẓuhuwrihiī
tsumma
tadzkuruwā
ni‘maha
rabbikum
iidzaā
astawaytum
‘alayhi
wataquwluwā
subḥaāna
alladziā
sakhkhara
lanaā
haādzaā
wamaā
kunnaā
lahuū
muqriniyna
Supaya
kamu
duduk
di
atas
punggungnya,
kemudian
kamu
ingat
nikmat
Tuhan-mu
apabila
kamu
telah
duduk
di
atasnya
dan
supaya
kamu
mengucapkan,
"Maha
Suci
Tuhan
yang
telah
menundukkan
semua
ini
bagi
kami,
padahal
kami
sebelumnya
tidak
mampu
menguasainya,
وَإِنَّآ
إِلَىٰ
رَبِّنَا
لَمُنقَلِبُونَ
14
waiinnaā
iilaāā
rabbinaā
lamunqalibuwna
dan
sesungguhnya
kami
akan
kembali
kepada
Tuhan
kami."
وَجَعَلُوا۟
لَهُۥ
مِنْ
عِبَادِهِۦ
جُزْءًا
ۚ
إِنَّ
ٱلْإِنسَـٰنَ
لَكَفُورٌ
مُّبِينٌ
15
waja‘aluwā
lahuū
min
‘ibaādihiī
juz'anā
iinna
aliinsaāna
lakafuwrun
mmubiynun
Dan
mereka
menjadikan
sebagian
dari
hamba-hamba-Nya
sebagai
bagian
dari-Nya
[1350].
Sesungguhnya
manusia
itu
benar-benar
pengingkar
yang
nyata
(terhadap
rahmat
Allah).
أَمِ
ٱتَّخَذَ
مِمَّا
يَخْلُقُ
بَنَاتٍ
وَأَصْفَىٰكُم
بِٱلْبَنِينَ
16
aami
attakhadza
mimmaā
yakhluqu
banaātin
waaaṣfaāākum
bialbaniyna
Patutkah
Dia
mengambil
anak
perempuan
dari
yang
diciptakan-Nya
dan
Dia
mengkhususkan
buat
kamu
anak
laki-laki.
وَإِذَا
بُشِّرَ
أَحَدُهُم
بِمَا
ضَرَبَ
لِلرَّحْمَـٰنِ
مَثَلًا
ظَلَّ
وَجْهُهُۥ
مُسْوَدًّا
وَهُوَ
كَظِيمٌ
17
waiidzaā
busysyira
aaḥaduhum
bimaā
ḍaraba
lilrraḥmaāni
matsalanā
ẓalla
wajhuhuū
muswaddanā
wahuwa
kaẓiymun
Padahal
apabila
salah
seorang
di
antara
mereka
diberi
kabar
gembira
dengan
apa
[1351]
yang
dijadikan
sebagai
misal
bagi
Allah
Yang
Maha
Pemurah;
jadilah
mukanya
hitam
pekat,
sedang
dia
amat
menahan
sedih
[1352].
أَوَمَن
يُنَشَّؤُا۟
فِى
ٱلْحِلْيَةِ
وَهُوَ
فِى
ٱلْخِصَامِ
غَيْرُ
مُبِينٍ
18
aawaman
yunasysyau'uā
fiā
alḥilyahi
wahuwa
fiā
alkhiṣaāmi
ghayru
mubiynin
Dan
apakah
patut
(menjadi
anak
Allah)
orang
yang
dibesarkan
dalam
keadaan
berperhiasan,
sedang
dia
tidak
dapat
memberi
alasan
yang
terang
dalam
pertengkaran
[1353].
وَجَعَلُوا۟
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
ٱلَّذِينَ
هُمْ
عِبَـٰدُ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
إِنَـٰثًا
ۚ
أَشَهِدُوا۟
خَلْقَهُمْ
ۚ
سَتُكْتَبُ
شَهَـٰدَتُهُمْ
وَيُسْـَٔلُونَ
19
waja‘aluwā
almalaāi'ikaha
alladziyna
hum
‘ibaādu
alrraḥmaāni
iinaātsanā
aasyahiduwā
khalqahum
satuktabu
syahaādatuhum
wayusaluwna
Dan
mereka
menjadikan
malaikat-malaikat
yang
mereka
itu
adalah
hamba-hamba
Allah
Yang
Maha
Pemurah
sebagai
orang-orang
perempuan.
Apakah
mereka
menyaksikan
penciptaan
malaika-malaikat
itu?
Kelak
akan
dituliskan
persaksian
mereka
dan
mereka
akan
dimintai
pertanggungjawaban.
وَقَالُوا۟
لَوْ
شَآءَ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
مَا
عَبَدْنَـٰهُم
ۗ
مَّا
لَهُم
بِذَٰلِكَ
مِنْ
عِلْمٍ
ۖ
إِنْ
هُمْ
إِلَّا
يَخْرُصُونَ
20
waqaāluwā
law
syaā'a
alrraḥmaānu
maā
‘abadnaāhum
mmaā
lahum
bidzaālika
min
‘ilmin
iin
hum
iillaā
yakhruṣuwna
Dan
mereka
berkata,
"Jikalau
Allah
Yang
Maha
Pemurah
menghendaki,
tentulah
kami
tidak
menyembah
mereka
(malaikat)."
Mereka
tidak
mempunyai
pengetahuan
sedikit
pun
tentang
itu;
mereka
tidak
lain
hanyalah
menduga-duga
belaka.
أَمْ
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
كِتَـٰبًا
مِّن
قَبْلِهِۦ
فَهُم
بِهِۦ
مُسْتَمْسِكُونَ
21
aam
'aātaynaāhum
kitaābanā
mmin
qablihiī
fahum
bihiī
mustamsikuwna
Atau
adakah
Kami
memberikan
sebuah
kitab
kepada
mereka
sebelum
Al-Qur`ān,
lalu
mereka
berpegang
dengan
kitab
itu?
بَلْ
قَالُوٓا۟
إِنَّا
وَجَدْنَآ
ءَابَآءَنَا
عَلَىٰٓ
أُمَّةٍ
وَإِنَّا
عَلَىٰٓ
ءَاثَـٰرِهِم
مُّهْتَدُونَ
22
bal
qaāluwā
iinnaā
wajadnaā
'aābaā'anaā
‘alaāā
aummahin
waiinnaā
‘alaāā
'aātsaārihim
mmuhtaduwna
Bahkan
mereka
berkata,
"Sesungguhnya
kami
mendapati
bapak-bapak
kami
menganut
suatu
agama
dan
sesungguhnya
kami
orang-orang
yang
mendapat
petunjuk
dengan
(mengikuti)
jejak
mereka."
وَكَذَٰلِكَ
مَآ
أَرْسَلْنَا
مِن
قَبْلِكَ
فِى
قَرْيَةٍ
مِّن
نَّذِيرٍ
إِلَّا
قَالَ
مُتْرَفُوهَآ
إِنَّا
وَجَدْنَآ
ءَابَآءَنَا
عَلَىٰٓ
أُمَّةٍ
وَإِنَّا
عَلَىٰٓ
ءَاثَـٰرِهِم
مُّقْتَدُونَ
23
wakadzaālika
maā
aarsalnaā
min
qablika
fiā
qaryahin
mmin
nnadziyrin
iillaā
qaāla
mutrafuwhaā
iinnaā
wajadnaā
'aābaā'anaā
‘alaāā
aummahin
waiinnaā
‘alaāā
'aātsaārihim
mmuqtaduwna
Dan
demikianlah,
Kami
tidak
mengutus
sebelum
kamu
seorang
pemberi
peringatan
pun
dalam
suatu
negeri,
melainkan
orang-orang
yang
hidup
mewah
di
negeri
itu
berkata,
"Sesungguhnya
kami
mendapati
bapak-bapak
kami
menganut
suatu
agama
dan
sesungguhnya
kami
adalah
pengikut
jejak-jejak
mereka."
۞
قَـٰلَ
أَوَلَوْ
جِئْتُكُم
بِأَهْدَىٰ
مِمَّا
وَجَدتُّمْ
عَلَيْهِ
ءَابَآءَكُمْ
ۖ
قَالُوٓا۟
إِنَّا
بِمَآ
أُرْسِلْتُم
بِهِۦ
كَـٰفِرُونَ
24
qaāla
aawalaw
jii'tukum
biaahdaāā
mimmaā
wajadttum
‘alayhi
'aābaā'akum
qaāluwā
iinnaā
bimaā
aursiltum
bihiī
kaāfiruwna
(Rasul
itu)
berkata,
"Apakah
(kamu
akan
mengikutinya
juga)
sekali
pun
aku
membawa
untukmu
(agama)
yang
lebih
(nyata)
memberi
petunjuk
daripada
apa
yang
kamu
dapati
bapak-bapakmu
menganutnya?"
Mereka
menjawab,
"Sesungguhnya
kami
mengingkari
agama
yang
kamu
diutus
untuk
menyampaikannya."
فَٱنتَقَمْنَا
مِنْهُمْ
ۖ
فَٱنظُرْ
كَيْفَ
كَانَ
عَـٰقِبَةُ
ٱلْمُكَذِّبِينَ
25
faantaqamnaā
minhum
faanẓur
kayfa
kaāna
‘aāqibahu
almukadzdzibiyna
Maka
Kami
binasakan
mereka,
maka
perhatikanlah
bagaimana
kesudahan
orang-orang
yang
mendustakan
itu.
وَإِذْ
قَالَ
إِبْرَٰهِيمُ
لِأَبِيهِ
وَقَوْمِهِۦٓ
إِنَّنِى
بَرَآءٌ
مِّمَّا
تَعْبُدُونَ
26
waiidz
qaāla
iibraāhiymu
liaabiyhi
waqawmihiī
iinnaniā
baraā'un
mmimmaā
ta‘buduwna
Dan
ingatlah
ketika
Ibrāhīm
berkata
kepada
bapaknya
[1354]
dan
kaumnya,
"Sesungguhnya
aku
tidak
bertanggung
jawab
terhadap
apa
yang
kamu
sembah
[1355],
إِلَّا
ٱلَّذِى
فَطَرَنِى
فَإِنَّهُۥ
سَيَهْدِينِ
27
iillaā
alladziā
faṭaraniā
faiinnahuū
sayahdiyni
tetapi
(aku
menyembah)
Tuhan
Yang
menjadikanku;
karena
sesungguhnya
Dia
akan
memberi
hidayah
kepadaku".
وَجَعَلَهَا
كَلِمَةًۢ
بَاقِيَةً
فِى
عَقِبِهِۦ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ
28
waja‘alahaā
kalimahan
baāqiyahan
fiā
‘aqibihiī
la‘allahum
yarji‘uwna
Dan
(lbrahim)
menjadikan
kalimat
tauhid
itu
kalimat
yang
kekal
pada
keturunannya
supaya
mereka
kembali
kepada
kalimat
tauhid
itu
[1356].
بَلْ
مَتَّعْتُ
هَـٰٓؤُلَآءِ
وَءَابَآءَهُمْ
حَتَّىٰ
جَآءَهُمُ
ٱلْحَقُّ
وَرَسُولٌ
مُّبِينٌ
29
bal
matta‘tu
haāu'ulaā'i
wa'aābaā'ahum
ḥattaāā
jaā'ahumu
alḥaqqu
warasuwlun
mmubiynun
Tetapi
Aku
telah
memberikan
kenikmatan
hidup
kepada
mereka
dan
bapak-bapak
mereka
sehingga
datanglah
kepada
mereka
kebenaran
(Al-Qur`ān)
dan
seorang
rasul
yang
memberi
penjelasan
[1357].
وَلَمَّا
جَآءَهُمُ
ٱلْحَقُّ
قَالُوا۟
هَـٰذَا
سِحْرٌ
وَإِنَّا
بِهِۦ
كَـٰفِرُونَ
30
walammaā
jaā'ahumu
alḥaqqu
qaāluwā
haādzaā
siḥrun
waiinnaā
bihiī
kaāfiruwna
Dan
tatkala
kebenaran
(Al-Qur`ān)
itu
datang
kepada
mereka,
mereka
berkata,
"Ini
adalah
sihir
dan
sesungguhnya
kami
adalah
orang-orang
yang
mengingkarinya".
وَقَالُوا۟
لَوْلَا
نُزِّلَ
هَـٰذَا
ٱلْقُرْءَانُ
عَلَىٰ
رَجُلٍ
مِّنَ
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
عَظِيمٍ
31
waqaāluwā
lawlaā
nuzzila
haādzaā
alqur'aānu
‘alaāā
rajulin
mmina
alqaryatayni
‘aẓiymin
Dan
mereka
berkata,
"Mengapa
Al-Qur`ān
ini
tidak
diturunkan
kepada
seorang
besar
dari
salah
satu
dua
negeri
(Mekah
dan
Ṭā`if)
ini
[1358]?
أَهُمْ
يَقْسِمُونَ
رَحْمَتَ
رَبِّكَ
ۚ
نَحْنُ
قَسَمْنَا
بَيْنَهُم
مَّعِيشَتَهُمْ
فِى
ٱلْحَيَوٰةِ
ٱلدُّنْيَا
ۚ
وَرَفَعْنَا
بَعْضَهُمْ
فَوْقَ
بَعْضٍ
دَرَجَـٰتٍ
لِّيَتَّخِذَ
بَعْضُهُم
بَعْضًا
سُخْرِيًّا
ۗ
وَرَحْمَتُ
رَبِّكَ
خَيْرٌ
مِّمَّا
يَجْمَعُونَ
32
aahum
yaqsimuwna
raḥmata
rabbika
naḥnu
qasamnaā
baynahum
mma‘iysyatahum
fiā
alḥayawāhi
alddunyaā
warafa‘naā
ba‘ḍahum
fawqa
ba‘ḍin
darajaātin
lliyattakhidza
ba‘ḍuhum
ba‘ḍanā
sukhriyyanā
waraḥmatu
rabbika
khayrun
mmimmaā
yajma‘uwna
Apakah
mereka
yang
membagi-bagi
rahmat
Tuhan-mu?
Kami
telah
menentukan
antara
mereka
penghidupan
mereka
dalam
kehidupan
dunia
dan
kami
telah
meninggikan
sebagian
mereka
atas
sebagian
yang
lain
beberapa
derajat,
agar
sebagian
mereka
dapat
mempergunakan
sebagian
yang
lain.
Dan
rahmat
Tuhan-mu
lebih
baik
dari
apa
yang
mereka
kumpulkan.
وَلَوْلَآ
أَن
يَكُونَ
ٱلنَّاسُ
أُمَّةً
وَٰحِدَةً
لَّجَعَلْنَا
لِمَن
يَكْفُرُ
بِٱلرَّحْمَـٰنِ
لِبُيُوتِهِمْ
سُقُفًا
مِّن
فِضَّةٍ
وَمَعَارِجَ
عَلَيْهَا
يَظْهَرُونَ
33
walawlaā
aan
yakuwna
alnnaāsu
aummahan
waāḥidahan
llaja‘alnaā
liman
yakfuru
bialrraḥmaāni
libuyuwtihim
suqufanā
mmin
fiḍḍahin
wama‘aārija
‘alayhaā
yaẓharuwna
Dan
sekiranya
bukan
karena
hendak
menghindari
manusia
menjadi
umat
yang
satu
(dalam
kekafiran),
tentulah
kami
buatkan
bagi
orang-orang
yang
kafir
kepada
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah
loteng-loteng
perak
bagi
rumah
mereka
dan
(juga)
tangga-tangga
(perak)
yang
mereka
menaikinya.
وَلِبُيُوتِهِمْ
أَبْوَٰبًا
وَسُرُرًا
عَلَيْهَا
يَتَّكِـُٔونَ
34
walibuyuwtihim
aabwaābanā
wasururanā
‘alayhaā
yattakiuwna
Dan
(Kami
buatkan
pula)
pintu-pintu
(perak)
bagi
rumah-rumah
mereka
dan
(begitu
pula)
dipan-dipan
yang
mereka
bertelekan
atasnya.
وَزُخْرُفًا
ۚ
وَإِن
كُلُّ
ذَٰلِكَ
لَمَّا
مَتَـٰعُ
ٱلْحَيَوٰةِ
ٱلدُّنْيَا
ۚ
وَٱلْـَٔاخِرَةُ
عِندَ
رَبِّكَ
لِلْمُتَّقِينَ
35
wazukhrufanā
waiin
kullu
dzaālika
lammaā
mataā‘u
alḥayawāhi
alddunyaā
waalaākhirahu
‘inda
rabbika
lilmuttaqiyna
Dan
(Kami
buatkan
pula)
perhiasan-perhiasan
(dari
emas
untuk
mereka).
Dan
semuanya
itu,
tidak
lain
hanyalah
kesenangan
kehidupan
dunia
dan
kehidupan
akhirat
itu
di
sisi
Tuhan-mu
adalah
bagi
orang-orang
yang
bertakwa.
وَمَن
يَعْشُ
عَن
ذِكْرِ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
نُقَيِّضْ
لَهُۥ
شَيْطَـٰنًا
فَهُوَ
لَهُۥ
قَرِينٌ
36
waman
ya‘syu
‘an
dzikri
alrraḥmaāni
nuqayyiḍ
lahuū
syayṭaānanā
fahuwa
lahuū
qariynun
Barang
siapa
yang
berpaling
dari
pengajaran
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah
(Al-Qur`ān),
kami
adakan
baginya
setan
(yang
menyesatkan),
maka
setan
itulah
yang
menjadi
teman
yang
selalu
menyertainya.
وَإِنَّهُمْ
لَيَصُدُّونَهُمْ
عَنِ
ٱلسَّبِيلِ
وَيَحْسَبُونَ
أَنَّهُم
مُّهْتَدُونَ
37
waiinnahum
layaṣudduwnahum
‘ani
alssabiyli
wayaḥsabuwna
aannahum
mmuhtaduwna
Dan
sesungguhnya,
setan-setan
itu
benar-benar
menghalangi
mereka
dari
jalan
yang
benar
dan
mereka
menyangka
bahwa
mereka
mendapat
petunjuk.
حَتَّىٰٓ
إِذَا
جَآءَنَا
قَالَ
يَـٰلَيْتَ
بَيْنِى
وَبَيْنَكَ
بُعْدَ
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
فَبِئْسَ
ٱلْقَرِينُ
38
ḥattaāā
iidzaā
jaā'anaā
qaāla
yaālayta
bayniā
wabaynaka
bu‘da
almasyriqayni
fabii'sa
alqariynu
Sehingga
apabila
orang-orang
yang
berpaling
itu
datang
kepada
kami
(pada
hari
kiamat),
dia
berkata,
"Aduhai,
semoga
(jarak)
antaraku
dan
kamu
seperti
jarak
antara
masyrik
dan
maghrib,
maka
setan
itu
adalah
sejahat-jahat
teman
(yang
menyertai
manusia)".
وَلَن
يَنفَعَكُمُ
ٱلْيَوْمَ
إِذ
ظَّلَمْتُمْ
أَنَّكُمْ
فِى
ٱلْعَذَابِ
مُشْتَرِكُونَ
39
walan
yanfa‘akumu
alyawma
iidz
ẓẓalamtum
aannakum
fiā
al‘adzaābi
musytarikuwna
(Harapanmu
itu)
sekali-kali
tidak
akan
memberi
manfaat
kepadamu
pada
hari
itu
karena
kamu
telah
menganiaya
(dirimu
sendiri).
Sesungguhnya
kamu
bersekutu
dalam
azab
itu.
أَفَأَنتَ
تُسْمِعُ
ٱلصُّمَّ
أَوْ
تَهْدِى
ٱلْعُمْىَ
وَمَن
كَانَ
فِى
ضَلَـٰلٍ
مُّبِينٍ
40
aafaaanta
tusmi‘u
alṣṣumma
aaw
tahdiā
al‘umāa
waman
kaāna
fiā
ḍalaālin
mmubiynin
Maka
apakah
kamu
dapat
menjadikan
orang
yang
pekak
bisa
mendengar
atau
(dapatkah)
kamu
memberi
petunjuk
kepada
orang
yang
buta
(hatinya)
dan
kepada
orang
yang
tetap
dalam
kesesatan
yang
nyata?
فَإِمَّا
نَذْهَبَنَّ
بِكَ
فَإِنَّا
مِنْهُم
مُّنتَقِمُونَ
41
faiimmaā
nadzhabanna
bika
faiinnaā
minhum
mmuntaqimuwna
Sungguh,
jika
Kami
mewafatkan
kamu
(sebelum
kamu
mencapai
kemenangan),
maka
sesungguhnya
Kami
akan
menyiksa
mereka
(di
akhirat).
أَوْ
نُرِيَنَّكَ
ٱلَّذِى
وَعَدْنَـٰهُمْ
فَإِنَّا
عَلَيْهِم
مُّقْتَدِرُونَ
42
aaw
nuriyannaka
alladziā
wa‘adnaāhum
faiinnaā
‘alayhim
mmuqtadiruwna
Atau
Kami
memperlihatkan
kepadamu
(azab)
yang
telah
Kami
(Allah)
ancamkan
kepada
mereka
[1359].
Maka
sesungguhnya,
Kami
berkuasa
atas
mereka.
فَٱسْتَمْسِكْ
بِٱلَّذِىٓ
أُوحِىَ
إِلَيْكَ
ۖ
إِنَّكَ
عَلَىٰ
صِرَٰطٍ
مُّسْتَقِيمٍ
43
faastamsik
bialladziā
auwḥiāa
iilayka
iinnaka
‘alaāā
ṣiraāṭin
mmustaqiymin
Maka
berpegang
teguhlah
kamu
kepada
agama
yang
telah
diwahyukan
kepadamu.
Sesungguhnya
kamu
berada
di
atas
jalan
yang
lurus.
وَإِنَّهُۥ
لَذِكْرٌ
لَّكَ
وَلِقَوْمِكَ
ۖ
وَسَوْفَ
تُسْـَٔلُونَ
44
waiinnahuū
ladzikrun
llaka
waliqawmika
wasawfa
tusaluwna
Dan
sesungguhnya,
Al-Qur`ān
itu
benar-benar
adalah
suatu
kemuliaan
besar
bagimu
dan
bagi
kaummu
dan
kelak
kamu
akan
diminta
pertanggungan
jawab.
وَسْـَٔلْ
مَنْ
أَرْسَلْنَا
مِن
قَبْلِكَ
مِن
رُّسُلِنَآ
أَجَعَلْنَا
مِن
دُونِ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
ءَالِهَةً
يُعْبَدُونَ
45
wasal
man
aarsalnaā
min
qablika
min
rrusulinaā
aaja‘alnaā
min
duwni
alrraḥmaāni
'aālihahan
yu‘baduwna
Dan
tanyakanlah
kepada
rasul-rasul
Kami
yang
telah
Kami
utus
sebelum
kamu,
"Adakah
Kami
menentukan
tuhan-tuhan
untuk
disembah
selain
Allah
Yang
Maha
Pemurah?"
وَلَقَدْ
أَرْسَلْنَا
مُوسَىٰ
بِـَٔايَـٰتِنَآ
إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ
وَمَلَإِي۟هِۦ
فَقَالَ
إِنِّى
رَسُولُ
رَبِّ
ٱلْعَـٰلَمِينَ
46
walaqad
aarsalnaā
muwsaāā
biaāyaātinaā
iilaāā
fir‘awna
wamalaiiyhiī
faqaāla
iinniā
rasuwlu
rabbi
al‘aālamiyna
Dan
sesunguhnya
Kami
telah
mengutus
Musa
dengan
membawa
mukjizat-mukjizat
Kami
kepada
Firʻawn
dan
pemuka-pemuka
kaumnya.
Maka
Musa
berkata,
"Sesungguhnya
aku
adalah
utusan
dari
Tuhan
seru
sekalian
alam".
فَلَمَّا
جَآءَهُم
بِـَٔايَـٰتِنَآ
إِذَا
هُم
مِّنْهَا
يَضْحَكُونَ
47
falammaā
jaā'ahum
biaāyaātinaā
iidzaā
hum
mminhaā
yaḍḥakuwna
Maka
tatkala
dia
datang
kepada
mereka
dengan
membawa
mukjizat-mukjizat
Kami
dengan
serta
merta
mereka
menertawakannya.
وَمَا
نُرِيهِم
مِّنْ
ءَايَةٍ
إِلَّا
هِىَ
أَكْبَرُ
مِنْ
أُخْتِهَا
ۖ
وَأَخَذْنَـٰهُم
بِٱلْعَذَابِ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ
48
wamaā
nuriyhim
mmin
'aāyahin
iillaā
hiāa
aakbaru
min
aukhtihaā
waaakhadznaāhum
bial‘adzaābi
la‘allahum
yarji‘uwna
Dan
tidaklah
Kami
perlihatkan
kepada
mereka
sesuatu
mukjizat,
kecuali
mukjizat
itu
lebih
besar
dari
mukjizat-mukjizat
yang
sebelumnya.
Dan
Kami
timpakan
kepada
mereka
azab
[1360]
supaya
mereka
kembali
(ke
jalan
yang
benar).
وَقَالُوا۟
يَـٰٓأَيُّهَ
ٱلسَّاحِرُ
ٱدْعُ
لَنَا
رَبَّكَ
بِمَا
عَهِدَ
عِندَكَ
إِنَّنَا
لَمُهْتَدُونَ
49
waqaāluwā
yaāaayyuha
alssaāḥiru
ad‘u
lanaā
rabbaka
bimaā
‘ahida
‘indaka
iinnanaā
lamuhtaduwna
Dan
mereka
berkata,
"Hai
ahli
sihir[1361],
berdoalah
kepada
Tuhan-mu
untuk
(melepaskan)
kami
sesuai
dengan
apa
yang
telah
dijanjikan-Nya
kepadamu;
sesungguhnya
kami
(jika
doamu
dikabulkan)
benar-benar
akan
menjadi
orang
yang
mendapat
petunjuk.
فَلَمَّا
كَشَفْنَا
عَنْهُمُ
ٱلْعَذَابَ
إِذَا
هُمْ
يَنكُثُونَ
50
falammaā
kasyafnaā
‘anhumu
al‘adzaāba
iidzaā
hum
yankutsuwna
Maka
tatkala
Kami
hilangkan
azab
itu
dari
mereka
dengan
serta
merta
mereka
memungkiri
(janjinya).
وَنَادَىٰ
فِرْعَوْنُ
فِى
قَوْمِهِۦ
قَالَ
يَـٰقَوْمِ
أَلَيْسَ
لِى
مُلْكُ
مِصْرَ
وَهَـٰذِهِ
ٱلْأَنْهَـٰرُ
تَجْرِى
مِن
تَحْتِىٓ
ۖ
أَفَلَا
تُبْصِرُونَ
51
wanaādaāā
fir‘awnu
fiā
qawmihiī
qaāla
yaāqawmi
aalaysa
liā
mulku
miṣra
wahaādzihi
alaanhaāru
tajriā
min
taḥtiā
aafalaā
tubṣiruwna
Dan
Firʻawn
berseru
kepada
kaumnya
(seraya)
berkata,
"Hai
kaumku,
bukankah
kerajaan
Mesir
ini
kepunyaanku
dan
(bukankah)
sungai-sungai
ini
mengalir
di
bawahku;
maka
apakah
kamu
tidak
melihat(nya)?
أَمْ
أَنَا۠
خَيْرٌ
مِّنْ
هَـٰذَا
ٱلَّذِى
هُوَ
مَهِينٌ
وَلَا
يَكَادُ
يُبِينُ
52
aam
aanaā
khayrun
mmin
haādzaā
alladziā
huwa
mahiynun
walaā
yakaādu
yubiynu
Bukankah
aku
lebih
baik
dari
orang
yang
hina
ini
dan
yang
hampir
tidak
dapat
menjelaskan
(perkataannya)?
فَلَوْلَآ
أُلْقِىَ
عَلَيْهِ
أَسْوِرَةٌ
مِّن
ذَهَبٍ
أَوْ
جَآءَ
مَعَهُ
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
مُقْتَرِنِينَ
53
falawlaā
aulqiāa
‘alayhi
aaswirahun
mmin
dzahabin
aaw
jaā'a
ma‘ahu
almalaāi'ikahu
muqtariniyna
Mengapa
tidak
dipakaikan
kepadanya
gelang
dari
emas
[1362]
atau
malaikat
datang
bersama-sama
dia
untuk
mengiringkannya."
فَٱسْتَخَفَّ
قَوْمَهُۥ
فَأَطَاعُوهُ
ۚ
إِنَّهُمْ
كَانُوا۟
قَوْمًا
فَـٰسِقِينَ
54
faastakhaffa
qawmahuū
faaaṭaā‘uwhu
iinnahum
kaānuwā
qawmanā
faāsiqiyna
Maka
Firʻawn
mempengaruhi
kaumnya
(dengan
perkataan
itu),
lalu
mereka
patuh
kepadanya.
Karena
sesungguhnya,
mereka
adalah
kaum
yang
fasik.
فَلَمَّآ
ءَاسَفُونَا
ٱنتَقَمْنَا
مِنْهُمْ
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ
أَجْمَعِينَ
55
falammaā
'aāsafuwnaā
antaqamnaā
minhum
faaaghraqnaāhum
aajma‘iyna
Maka
tatkala
mereka
membuat
Kami
murka,
Kami
menghukum
mereka,
lalu
kami
tenggelamkan
mereka
semuanya
(di
laut),
فَجَعَلْنَـٰهُمْ
سَلَفًا
وَمَثَلًا
لِّلْـَٔاخِرِينَ
56
faja‘alnaāhum
salafanā
wamatsalanā
llilaākhiriyna
dan
Kami
jadikan
mereka
sebagai
pelajaran
dan
contoh
bagi
orang-orang
yang
kemudian.
۞
وَلَمَّا
ضُرِبَ
ٱبْنُ
مَرْيَمَ
مَثَلًا
إِذَا
قَوْمُكَ
مِنْهُ
يَصِدُّونَ
57
walammaā
ḍuriba
abnu
maryama
matsalanā
iidzaā
qawmuka
minhu
yaṣidduwna
Dan
tatkala
putra
Maryam
(ʻIsa)
dijadikan
perumpamaan,
tiba-tiba
kaummu
(Quraisy)
bersorak
karenanya.
وَقَالُوٓا۟
ءَأَـٰلِهَتُنَا
خَيْرٌ
أَمْ
هُوَ
ۚ
مَا
ضَرَبُوهُ
لَكَ
إِلَّا
جَدَلًۢا
ۚ
بَلْ
هُمْ
قَوْمٌ
خَصِمُونَ
58
waqaāluwā
'aaaālihatunaā
khayrun
aam
huwa
maā
ḍarabuwhu
laka
iillaā
jadalanā
bal
hum
qawmun
khaṣimuwna
Dan
mereka
berkata,
"Manakah
yang
lebih
baik
tuhan-tuhan
kami
atau
dia
(`Isa)?
Mereka
tidak
memberikan
perumpamaan
itu
kepadamu,
melainkan
dengan
maksud
membantah
saja;
sebenarnya
mereka
adalah
kaum
yang
suka
bertengkar[1363].
إِنْ
هُوَ
إِلَّا
عَبْدٌ
أَنْعَمْنَا
عَلَيْهِ
وَجَعَلْنَـٰهُ
مَثَلًا
لِّبَنِىٓ
إِسْرَٰٓءِيلَ
59
iin
huwa
iillaā
‘abdun
aan‘amnaā
‘alayhi
waja‘alnaāhu
matsalanā
llibaniā
iisraā'iyla
ʻIsa
tidak
lain
hanyalah
seorang
hamba
yang
Kami
berikan
kepadanya
nikmat
(kenabian)
dan
Kami
jadikan
dia
sebagai
tanda
bukti
(kekuasaan
Allah)
untuk
Bani
Isrā`īl
[1364].
وَلَوْ
نَشَآءُ
لَجَعَلْنَا
مِنكُم
مَّلَـٰٓئِكَةً
فِى
ٱلْأَرْضِ
يَخْلُفُونَ
60
walaw
nasyaā'u
laja‘alnaā
minkum
mmalaāi'ikahan
fiā
alaarḍi
yakhlufuwna
Dan
kalau
Kami
kehendaki
benar-benar
Kami
jadikan
sebagai
gantimu
di
muka
bumi
malaikat-malaikat
yang
turun-temurun.
وَإِنَّهُۥ
لَعِلْمٌ
لِّلسَّاعَةِ
فَلَا
تَمْتَرُنَّ
بِهَا
وَٱتَّبِعُونِ
ۚ
هَـٰذَا
صِرَٰطٌ
مُّسْتَقِيمٌ
61
waiinnahuū
la‘ilmun
llilssaā‘ahi
falaā
tamtarunna
bihaā
waattabi‘uwni
haādzaā
ṣiraāṭun
mmustaqiymun
Dan
sesungguhnya
(turunnya)
ʻIsa
itu
pertanda
akan
datangnya
hari
kiamat.
Karena
itu,
janganlah
kamu
ragu-ragu
tentang
kiamat
itu
dan
ikutilah-Aku.
Inilah
jalan
yang
lurus.
وَلَا
يَصُدَّنَّكُمُ
ٱلشَّيْطَـٰنُ
ۖ
إِنَّهُۥ
لَكُمْ
عَدُوٌّ
مُّبِينٌ
62
walaā
yaṣuddannakumu
alsysyayṭaānu
iinnahuū
lakum
‘aduwwun
mmubiynun
Dan
janganlah
kamu
sekali-kali
dipalingkan
oleh
setan;
sesungguhnya
setan
itu
musuh
yang
nyata
bagimu.
وَلَمَّا
جَآءَ
عِيسَىٰ
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
قَالَ
قَدْ
جِئْتُكُم
بِٱلْحِكْمَةِ
وَلِأُبَيِّنَ
لَكُم
بَعْضَ
ٱلَّذِى
تَخْتَلِفُونَ
فِيهِ
ۖ
فَٱتَّقُوا۟
ٱللَّهَ
وَأَطِيعُونِ
63
walammaā
jaā'a
‘iysaāā
bialbayyinaāti
qaāla
qad
jii'tukum
bialḥikmahi
waliaubayyina
lakum
ba‘ḍa
alladziā
takhtalifuwna
fiyhi
faattaquwā
alllaha
waaaṭiy‘uwni
Dan
tatkala
ʻIsa
datang
membawa
keterangan
dia
berkata,
"Sesungguhnya
aku
datang
kepadamu
dengan
membawa
hikmat[1365]
dan
untuk
menjelaskan
kepadamu
sebagian
dari
apa
yang
kamu
berselisih
tentangnya,
maka
bertakwalah
kepada
Allah
dan
taatlah
(kepada)ku".
إِنَّ
ٱللَّهَ
هُوَ
رَبِّى
وَرَبُّكُمْ
فَٱعْبُدُوهُ
ۚ
هَـٰذَا
صِرَٰطٌ
مُّسْتَقِيمٌ
64
iinna
alllaha
huwa
rabbiā
warabbukum
faa‘buduwhu
haādzaā
ṣiraāṭun
mmustaqiymun
Sesungguhnya
Allah
Dia-lah
Tuhan-ku
dan
Tuhan
kamu
maka
sembahlah
Dia,
ini
adalah
jalan
yang
lurus.
فَٱخْتَلَفَ
ٱلْأَحْزَابُ
مِنۢ
بَيْنِهِمْ
ۖ
فَوَيْلٌ
لِّلَّذِينَ
ظَلَمُوا۟
مِنْ
عَذَابِ
يَوْمٍ
أَلِيمٍ
65
faakhtalafa
alaaḥzaābu
min
baynihim
fawaylun
llilladziyna
ẓalamuwā
min
‘adzaābi
yawmin
aaliymin
Maka
berselisihlah
golongan-golongan
(yang
terdapat)
di
antara
mereka,
lalu
kecelakaan
yang
besarlah
bagi
orang-orang
yang
zalim,
yakni
siksaan
hari
yang
pedih
(kiamat).
هَلْ
يَنظُرُونَ
إِلَّا
ٱلسَّاعَةَ
أَن
تَأْتِيَهُم
بَغْتَةً
وَهُمْ
لَا
يَشْعُرُونَ
66
hal
yanẓuruwna
iillaā
alssaā‘aha
aan
taatiyahum
baghtahan
wahum
laā
yasy‘uruwna
Mereka
tidak
menunggu,
kecuali
kedatangan
hari
kiamat
kepada
mereka
dengan
tiba-tiba,
sedang
mereka
tidak
menyadarinya.
ٱلْأَخِلَّآءُ
يَوْمَئِذٍۭ
بَعْضُهُمْ
لِبَعْضٍ
عَدُوٌّ
إِلَّا
ٱلْمُتَّقِينَ
67
alaakhillaā'u
yawmai'idzin
ba‘ḍuhum
liba‘ḍin
‘aduwwun
iillaā
almuttaqiyna
Teman-teman
akrab
pada
hari
itu
sebagiannya
menjadi
musuh
bagi
sebagian
yang
lain,
kecuali
orang-orang
yang
bertakwa.
يَـٰعِبَادِ
لَا
خَوْفٌ
عَلَيْكُمُ
ٱلْيَوْمَ
وَلَآ
أَنتُمْ
تَحْزَنُونَ
68
yaā‘ibaādi
laā
khawfun
‘alaykumu
alyawma
walaā
aantum
taḥzanuwna
"Hai
hamba-hamba-Ku,
tiada
kekhawatiran
terhadapmu
pada
hari
ini
dan
tidak
pula
kamu
bersedih
hati.
ٱلَّذِينَ
ءَامَنُوا۟
بِـَٔايَـٰتِنَا
وَكَانُوا۟
مُسْلِمِينَ
69
alladziyna
'aāmanuwā
biaāyaātinaā
wakaānuwā
muslimiyna
(Yaitu)
orang-orang
yang
beriman
kepada
ayat-ayat
Kami
dan
adalah
mereka
dahulu
orang-orang
yang
berserah
diri.
ٱدْخُلُوا۟
ٱلْجَنَّةَ
أَنتُمْ
وَأَزْوَٰجُكُمْ
تُحْبَرُونَ
70
adkhuluwā
aljannaha
aantum
waaazwaājukum
tuḥbaruwna
Masuklah
kamu
ke
dalam
surga,
kamu,
dan
istri-istri
kamu
digembirakan."
يُطَافُ
عَلَيْهِم
بِصِحَافٍ
مِّن
ذَهَبٍ
وَأَكْوَابٍ
ۖ
وَفِيهَا
مَا
تَشْتَهِيهِ
ٱلْأَنفُسُ
وَتَلَذُّ
ٱلْأَعْيُنُ
ۖ
وَأَنتُمْ
فِيهَا
خَـٰلِدُونَ
71
yuṭaāfu
‘alayhim
biṣiḥaāfin
mmin
dzahabin
waaakwaābin
wafiyhaā
maā
tasytahiyhi
alaanfusu
wataladzdzu
alaa‘yunu
waaantum
fiyhaā
khaāliduwna
Diedarkan
kepada
mereka
piring-piring
dari
emas
dan
piala-piala,
dan
di
dalam
surga
itu
terdapat
segala
apa
yang
diingini
oleh
hati
dan
sedap
(dipandang)
mata
dan
kamu
kekal
di
dalamnya."
وَتِلْكَ
ٱلْجَنَّةُ
ٱلَّتِىٓ
أُورِثْتُمُوهَا
بِمَا
كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ
72
watilka
aljannahu
allatiā
auwritstumuwhaā
bimaā
kuntum
ta‘maluwna
Dan
itulah
surga
yang
diwariskan
kepada
kamu
disebabkan
amal-amal
yang
dahulu
kamu
kerjakan.
لَكُمْ
فِيهَا
فَـٰكِهَةٌ
كَثِيرَةٌ
مِّنْهَا
تَأْكُلُونَ
73
lakum
fiyhaā
faākihahun
katsiyrahun
mminhaā
taakuluwna
Di
dalam
surga
itu,
ada
buah-buahan
yang
banyak
untukmu
yang
sebagiannya
kamu
makan.
إِنَّ
ٱلْمُجْرِمِينَ
فِى
عَذَابِ
جَهَنَّمَ
خَـٰلِدُونَ
74
iinna
almujrimiyna
fiā
‘adzaābi
jahannama
khaāliduwna
Sesungguhnya
orang-orang
yang
berdosa
kekal
di
dalam
azab
neraka
Jahanam.
لَا
يُفَتَّرُ
عَنْهُمْ
وَهُمْ
فِيهِ
مُبْلِسُونَ
75
laā
yufattaru
‘anhum
wahum
fiyhi
mublisuwna
Tidak
diringankan
azab
itu
dari
mereka
dan
mereka
di
dalamnya
berputus
asa.
وَمَا
ظَلَمْنَـٰهُمْ
وَلَـٰكِن
كَانُوا۟
هُمُ
ٱلظَّـٰلِمِينَ
76
wamaā
ẓalamnaāhum
walaākin
kaānuwā
humu
alẓẓaālimiyna
Dan
tidaklah
Kami
menganiaya
mereka,
tetapi
merekalah
yang
menganiaya
diri
mereka
sendiri.
وَنَادَوْا۟
يَـٰمَـٰلِكُ
لِيَقْضِ
عَلَيْنَا
رَبُّكَ
ۖ
قَالَ
إِنَّكُم
مَّـٰكِثُونَ
77
wanaādawā
yaāmaāliku
liyaqḍi
‘alaynaā
rabbuka
qaāla
iinnakum
mmaākitsuwna
Mereka
berseru,
"Hai
Malik[1366],
biarlah
Tuhan-mu
membunuh
kami
saja".
Dia
menjawab,
"Kamu
akan
tetap
tinggal
(di
neraka
ini)".
لَقَدْ
جِئْنَـٰكُم
بِٱلْحَقِّ
وَلَـٰكِنَّ
أَكْثَرَكُمْ
لِلْحَقِّ
كَـٰرِهُونَ
78
laqad
jii'naākum
bialḥaqqi
walaākinna
aaktsarakum
lilḥaqqi
kaārihuwna
Sesungguhnya
Kami
benar-benar
telah
memhawa
kebenaran
kepada
kamu,
tetapi
kebanyakan
di
antara
kamu
benci
pada
kebenaran
itu.
أَمْ
أَبْرَمُوٓا۟
أَمْرًا
فَإِنَّا
مُبْرِمُونَ
79
aam
aabramuwā
aamranā
faiinnaā
mubrimuwna
Bahkan
mereka
telah
menetapkan
satu
tipu
daya
(jahat),
maka
sesungguhnya
Kami
akan
membalas
tipu
daya
mereka
[1367].
أَمْ
يَحْسَبُونَ
أَنَّا
لَا
نَسْمَعُ
سِرَّهُمْ
وَنَجْوَىٰهُم
ۚ
بَلَىٰ
وَرُسُلُنَا
لَدَيْهِمْ
يَكْتُبُونَ
80
aam
yaḥsabuwna
aannaā
laā
nasma‘u
sirrahum
wanajwaāāhum
balaāā
warusulunaā
ladayhim
yaktubuwna
Apakah
mereka
mengira
bahwa
Kami
tidak
mendengar
rahasia
dan
bisikan-bisikan
mereka?
Sebenarnya
(Kami
mendengar)
dan
utusan-utusan
(malaikat-malaikat)
Kami
selalu
mencatat
di
sisi
mereka.
قُلْ
إِن
كَانَ
لِلرَّحْمَـٰنِ
وَلَدٌ
فَأَنَا۠
أَوَّلُ
ٱلْعَـٰبِدِينَ
81
qul
iin
kaāna
lilrraḥmaāni
waladun
faaanaā
aawwalu
al‘aābidiyna
Katakanlah,
jika
benar
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah
mempunyai
anak,
maka
akulah
(Muhammad)
orang
yang
mula-mula
memuliakan
(anak
itu).
سُبْحَـٰنَ
رَبِّ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
رَبِّ
ٱلْعَرْشِ
عَمَّا
يَصِفُونَ
82
subḥaāna
rabbi
alssamaāwaāti
waalaarḍi
rabbi
al‘arsyi
‘ammaā
yaṣifuwna
Maha
Suci
Tuhan
Yang
empunya
langit
dan
bumi,
Tuhan
Yang
empunya
arasy
dari
apa
yang
mereka
sifatkan
itu.
فَذَرْهُمْ
يَخُوضُوا۟
وَيَلْعَبُوا۟
حَتَّىٰ
يُلَـٰقُوا۟
يَوْمَهُمُ
ٱلَّذِى
يُوعَدُونَ
83
fadzarhum
yakhuwḍuwā
wayal‘abuwā
ḥattaāā
yulaāquwā
yawmahumu
alladziā
yuw‘aduwna
Maka
biarlah
mereka
tenggelam
(dalam
kesesatan)
dan
bermain-main
sampai
mereka
menemui
hari
yang
dijanjikan
kepada
mereka.
وَهُوَ
ٱلَّذِى
فِى
ٱلسَّمَآءِ
إِلَـٰهٌ
وَفِى
ٱلْأَرْضِ
إِلَـٰهٌ
ۚ
وَهُوَ
ٱلْحَكِيمُ
ٱلْعَلِيمُ
84
wahuwa
alladziā
fiā
alssamaā'i
iilaāhun
wafiā
alaarḍi
iilaāhun
wahuwa
alḥakiymu
al‘aliymu
Dan
Dia-lah
Tuhan
(Yang
disembah)
di
langit
dan
Tuhan
(Yang
disembah)
di
bumi
dan
Dia-lah
Yang
Maha
Bijaksana
lagi
Maha
Mengetahui.
وَتَبَارَكَ
ٱلَّذِى
لَهُۥ
مُلْكُ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
وَعِندَهُۥ
عِلْمُ
ٱلسَّاعَةِ
وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ
85
watabaāraka
alladziā
lahuū
mulku
alssamaāwaāti
waalaarḍi
wamaā
baynahumaā
wa‘indahuū
‘ilmu
alssaā‘ahi
waiilayhi
turja‘uwna
Dan
Maha
Suci
Tuhan
Yang
mempunyai
kerajaan
langit
dan
bumi
dan
apa
yang
ada
di
antara
keduanya,
dan
di
sisi-Nya-lah
pengetahuan
tentang
hari
kiamat,
dan
hanya
kepada-Nyalah
kamu
dikembalikan.
وَلَا
يَمْلِكُ
ٱلَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن
دُونِهِ
ٱلشَّفَـٰعَةَ
إِلَّا
مَن
شَهِدَ
بِٱلْحَقِّ
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ
86
walaā
yamliku
alladziyna
yad‘uwna
min
duwnihi
alsysyafaā‘aha
iillaā
man
syahida
bialḥaqqi
wahum
ya‘lamuwna
Dan
sembahan-sembahan
yang
mereka
sembah
selain
Allah
tidak
dapat
memberi
syafaat,
akan
tetapi
(orang
yang
dapat
memberi
syafaat
ialah)
orang
yang
mengakui
yang
hak
(tauhid)
dan
mereka
meyakini(nya)
[1368].
وَلَئِن
سَأَلْتَهُم
مَّنْ
خَلَقَهُمْ
لَيَقُولُنَّ
ٱللَّهُ
ۖ
فَأَنَّىٰ
يُؤْفَكُونَ
87
walai'in
saaaltahum
mman
khalaqahum
layaquwlunna
alllahu
faaannaāā
yuu'fakuwna
Dan
sungguh
jika
kamu
bertanya
kepada
mereka,
"Siapakah
yang
menciptakan
mereka,
niscaya
mereka
menjawab,
"Allah",
maka
bagaimanakah
mereka
dapat
dipalingkan
(dari
menyembah
Allah)?,
وَقِيلِهِۦ
يَـٰرَبِّ
إِنَّ
هَـٰٓؤُلَآءِ
قَوْمٌ
لَّا
يُؤْمِنُونَ
88
waqiylihiī
yaārabbi
iinna
haāu'ulaā'i
qawmun
llaā
yuu'minuwna
dan
(Allah
mengetahui)
ucapan
Muhammad,
"Ya
Tuhan-ku,
sesungguhnya
mereka
itu
adalah
kaum
yang
tidak
beriman".
فَٱصْفَحْ
عَنْهُمْ
وَقُلْ
سَلَـٰمٌ
ۚ
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ
89
faaṣfaḥ
‘anhum
waqul
salaāmun
fasawfa
ya‘lamuwna
Maka
berpalinglah
(hai
Muhammad)
dari
mereka
dan
katakanlah,
"Salam
(selamat
tinggal)."
Kelak,
mereka
akan
mengetahui
(nasib
mereka
yang
buruk).