كٓهيعٓصٓ
1
Kāf
Hā
Yā
‘Ain
Ṣād
Kāf
Hā
Yā
ʻAin
Ṣād
[897]
ذِكْرُ
رَحْمَتِ
رَبِّكَ
عَبْدَهُۥ
زَكَرِيَّآ
2
dzikru
raḥmati
rabbika
‘abdahuū
zakariyyaā
(Yang
dibacakan
ini
adalah)
penjelasan
tentang
rahmat
Tuhan
kamu
kepada
hamba-Nya,
Zakariyyā,
إِذْ
نَادَىٰ
رَبَّهُۥ
نِدَآءً
خَفِيًّا
3
iidz
naādaāā
rabbahuū
nidaā'an
khafiyyanā
yaitu
tatkala
ia
berdoa
kepada
Tuhan-nya
dengan
suara
yang
lembut.
قَالَ
رَبِّ
إِنِّى
وَهَنَ
ٱلْعَظْمُ
مِنِّى
وَٱشْتَعَلَ
ٱلرَّأْسُ
شَيْبًا
وَلَمْ
أَكُنۢ
بِدُعَآئِكَ
رَبِّ
شَقِيًّا
4
qaāla
rabbi
iinniā
wahana
al‘aẓmu
minniā
waasyta‘ala
alrraasu
syaybanā
walam
aakun
bidu‘aāi'ika
rabbi
syaqiyyanā
Ia
berkata,
"Ya
Tuhan-ku,
sesungguhnya
tulangku
telah
lemah
dan
kepalaku
telah
ditumbuhi
uban
dan
aku
belum
pernah
kecewa
dalam
berdoa
kepada
Engkau,
ya
Tuhan-ku.
وَإِنِّى
خِفْتُ
ٱلْمَوَٰلِىَ
مِن
وَرَآءِى
وَكَانَتِ
ٱمْرَأَتِى
عَاقِرًا
فَهَبْ
لِى
مِن
لَّدُنكَ
وَلِيًّا
5
waiinniā
khiftu
almawaāliāa
min
waraā'iā
wakaānati
amraaatiā
‘aāqiranā
fahab
liā
min
lladunka
waliyyanā
Dan
sesungguhnya
aku
khawatir
terhadap
mawālīku
[898]
sepeninggalku,
sedang
istriku
adalah
seorang
yang
mandul,
maka
anugerahilah
aku
dari
sisi
Engkau
seorang
putra,
يَرِثُنِى
وَيَرِثُ
مِنْ
ءَالِ
يَعْقُوبَ
ۖ
وَٱجْعَلْهُ
رَبِّ
رَضِيًّا
6
yaritsuniā
wayaritsu
min
'aāli
ya‘quwba
waaj‘alhu
rabbi
raḍiyyanā
yang
akan
mewarisi
aku
dan
mewarisi
sebagian
keluarga
Ya`qūb
dan
jadikanlah
ia,
ya
Tuhan-ku,
seorang
yang
diridai".
يَـٰزَكَرِيَّآ
إِنَّا
نُبَشِّرُكَ
بِغُلَـٰمٍ
ٱسْمُهُۥ
يَحْيَىٰ
لَمْ
نَجْعَل
لَّهُۥ
مِن
قَبْلُ
سَمِيًّا
7
yaāzakariyyaā
iinnaā
nubasysyiruka
bighulaāmin
asmuhuū
yaḥyaāā
lam
naj‘al
llahuū
min
qablu
samiyyanā
Hai
Zakariyyā,
sesungguhnya
Kami
memberi
kabar
gembira
kepadamu
akan
(beroleh)
seorang
anak
yang
namanya
Yaḥyā,
yang
sebelumnya
Kami
belum
pernah
menciptakan
orang
yang
serupa
dengan
dia.
قَالَ
رَبِّ
أَنَّىٰ
يَكُونُ
لِى
غُلَـٰمٌ
وَكَانَتِ
ٱمْرَأَتِى
عَاقِرًا
وَقَدْ
بَلَغْتُ
مِنَ
ٱلْكِبَرِ
عِتِيًّا
8
qaāla
rabbi
aannaāā
yakuwnu
liā
ghulaāmun
wakaānati
amraaatiā
‘aāqiranā
waqad
balaghtu
mina
alkibari
‘itiyyanā
Zakariyyā
berkata,
"Ya
Tuhan-ku,
bagaimana
akan
ada
anak
bagiku,
padahal
istriku
adalah
seorang
yang
mandul
dan
aku
(sendiri)
sesungguhnya
sudah
mencapai
umur
yang
sangat
tua".
قَالَ
كَذَٰلِكَ
قَالَ
رَبُّكَ
هُوَ
عَلَىَّ
هَيِّنٌ
وَقَدْ
خَلَقْتُكَ
مِن
قَبْلُ
وَلَمْ
تَكُ
شَيْـًٔا
9
qaāla
kadzaālika
qaāla
rabbuka
huwa
‘alaāāa
hayyinun
waqad
khalaqtuka
min
qablu
walam
taku
syayanā
Tuhan
berfirman,
"Demikianlah".
Tuhan
berfirman,
"Hal
itu
adalah
mudah
bagi-Ku
dan
sesunguhnya
telah
Aku
ciptakan
kamu
sebelum
itu,
padahal
kamu
(di
waktu
itu)
belum
ada
sama
sekali".
قَالَ
رَبِّ
ٱجْعَل
لِّىٓ
ءَايَةً
ۚ
قَالَ
ءَايَتُكَ
أَلَّا
تُكَلِّمَ
ٱلنَّاسَ
ثَلَـٰثَ
لَيَالٍ
سَوِيًّا
10
qaāla
rabbi
aj‘al
lliā
'aāyahan
qaāla
'aāyatuka
aallaā
tukallima
alnnaāsa
tsalaātsa
layaālin
sawiyyanā
Zakariyyā
berkata,
"Ya
Tuhan-ku,
berilah
aku
suatu
tanda".
Tuhan
berfirman,
"Tanda
bagimu
ialah
bahwa
kamu
tidak
dapat
bercakap-cakap
dengan
manusia
selama
tiga
malam,
padahal
kamu
sehat".
فَخَرَجَ
عَلَىٰ
قَوْمِهِۦ
مِنَ
ٱلْمِحْرَابِ
فَأَوْحَىٰٓ
إِلَيْهِمْ
أَن
سَبِّحُوا۟
بُكْرَةً
وَعَشِيًّا
11
fakharaja
‘alaāā
qawmihiī
mina
almiḥraābi
faaawḥaāā
iilayhim
aan
sabbiḥuwā
bukrahan
wa‘asyiyyanā
Maka
ia
keluar
dari
mihrab
menuju
kaumnya,
lalu
ia
memberi
isyarat
kepada
mereka;
hendaklah
kamu
bertasbih
di
waktu
pagi
dan
petang.
يَـٰيَحْيَىٰ
خُذِ
ٱلْكِتَـٰبَ
بِقُوَّةٍ
ۖ
وَءَاتَيْنَـٰهُ
ٱلْحُكْمَ
صَبِيًّا
12
yaāyaḥyaāā
khudzi
alkitaāba
biquwwahin
wa'aātaynaāhu
alḥukma
ṣabiyyanā
Hai
Yaḥyā,
ambillah
[899]
Alkitab
(Taurat)
itu
dengan
sungguh-sungguh.
Dan
kami
berikan
kepadanya
hikmah
[900]
selagi
ia
masih
kanak-kanak,
وَحَنَانًا
مِّن
لَّدُنَّا
وَزَكَوٰةً
ۖ
وَكَانَ
تَقِيًّا
13
waḥanaānanā
mmin
lladunnaā
wazakawāhan
wakaāna
taqiyyanā
dan
rasa
belas
kasihan
yang
mendalam
dari
sisi
Kami
dan
kesucian
(dari
dosa).
Dan
ia
adalah
seorang
yang
bertakwa,
وَبَرًّۢا
بِوَٰلِدَيْهِ
وَلَمْ
يَكُن
جَبَّارًا
عَصِيًّا
14
wabarranā
biwaālidayhi
walam
yakun
jabbaāranā
‘aṣiyyanā
dan
banyak
yang
berbakti
kepada
kedua
orang
tuanya,
dan
bukanlah
ia
orang
yang
sombong
lagi
durhaka.
وَسَلَـٰمٌ
عَلَيْهِ
يَوْمَ
وُلِدَ
وَيَوْمَ
يَمُوتُ
وَيَوْمَ
يُبْعَثُ
حَيًّا
15
wasalaāmun
‘alayhi
yawma
wulida
wayawma
yamuwtu
wayawma
yub‘atsu
ḥayyanā
Kesejahteraan
atas
dirinya
pada
hari
ia
dilahirkan
dan
pada
hari
ia
meninggal
dan
pada
hari
ia
dibangkitkan
hidup
kembali.
وَٱذْكُرْ
فِى
ٱلْكِتَـٰبِ
مَرْيَمَ
إِذِ
ٱنتَبَذَتْ
مِنْ
أَهْلِهَا
مَكَانًا
شَرْقِيًّا
16
waadzkur
fiā
alkitaābi
maryama
iidzi
antabadzat
min
aahlihaā
makaānanā
syarqiyyanā
Dan
ceritakanlah
(kisah)
Maryam
di
dalam
Al-Qur`ān,
yaitu
ketika
ia
menjauhkan
diri
dari
keluarganya
ke
suatu
tempat
di
sebelah
timur,
فَٱتَّخَذَتْ
مِن
دُونِهِمْ
حِجَابًا
فَأَرْسَلْنَآ
إِلَيْهَا
رُوحَنَا
فَتَمَثَّلَ
لَهَا
بَشَرًا
سَوِيًّا
17
faattakhadzat
min
duwnihim
ḥijaābanā
faaarsalnaā
iilayhaā
ruwḥanaā
fatamatstsala
lahaā
basyaranā
sawiyyanā
maka
ia
mengadakan
tabir
(yang
melindunginya)
dari
mereka;
lalu,
Kami
mengutus
roh
Kami
[901]
kepadanya,
maka
ia
menjelma
di
hadapannya
(dalam
bentuk)
manusia
yang
sempurna.
قَالَتْ
إِنِّىٓ
أَعُوذُ
بِٱلرَّحْمَـٰنِ
مِنكَ
إِن
كُنتَ
تَقِيًّا
18
qaālat
iinniā
aa‘uwdzu
bialrraḥmaāni
minka
iin
kunta
taqiyyanā
Maryam
berkata,
"Sesungguhnya
aku
berlindung
daripadamu
kepada
Tuhan
Yang
Maha
pemurah,
jika
kamu
seorang
yang
bertakwa".
قَالَ
إِنَّمَآ
أَنَا۠
رَسُولُ
رَبِّكِ
لِأَهَبَ
لَكِ
غُلَـٰمًا
زَكِيًّا
19
qaāla
iinnamaā
aanaā
rasuwlu
rabbiki
liaahaba
laki
ghulaāmanā
zakiyyanā
Ia
(jibril)
berkata,
"Sesungguhnya
aku
ini
hanyalah
seorang
utusan
Tuhan-mu
untuk
memberimu
seorang
anak
laki-laki
yang
suci".
قَالَتْ
أَنَّىٰ
يَكُونُ
لِى
غُلَـٰمٌ
وَلَمْ
يَمْسَسْنِى
بَشَرٌ
وَلَمْ
أَكُ
بَغِيًّا
20
qaālat
aannaāā
yakuwnu
liā
ghulaāmun
walam
yamsasniā
basyarun
walam
aaku
baghiyyanā
Maryam
berkata,
"Bagaimana
akan
ada
bagiku
seorang
anak
laki-laki,
sedang
tidak
pernah
seorang
manusia
pun
menyentuhku
dan
aku
bukan
(pula)
seorang
pezina!"
قَالَ
كَذَٰلِكِ
قَالَ
رَبُّكِ
هُوَ
عَلَىَّ
هَيِّنٌ
ۖ
وَلِنَجْعَلَهُۥٓ
ءَايَةً
لِّلنَّاسِ
وَرَحْمَةً
مِّنَّا
ۚ
وَكَانَ
أَمْرًا
مَّقْضِيًّا
21
qaāla
kadzaāliki
qaāla
rabbuki
huwa
‘alaāāa
hayyinun
walinaj‘alahuū
'aāyahan
llilnnaāsi
waraḥmahan
mminnaā
wakaāna
aamranā
mmaqḍiyyanā
Jibril
berkata,
"Demikianlah".
Tuhan-mu
berfirman,
"Hal
itu
adalah
mudah
bagi-Ku
dan
agar
dapat
Kami
menjadikannya
suatu
tanda
bagi
manusia
dan
sebagai
rahmat
dari
Kami,
dan
hal
itu
adalah
suatu
perkara
yang
sudah
diputuskan".
۞
فَحَمَلَتْهُ
فَٱنتَبَذَتْ
بِهِۦ
مَكَانًا
قَصِيًّا
22
faḥamalathu
faantabadzat
bihiī
makaānanā
qaṣiyyanā
Maka
Maryam
mengandungnya,
lalu
ia
menyisihkan
diri
dengan
kandungannya
itu
ke
tempat
yang
jauh.
فَأَجَآءَهَا
ٱلْمَخَاضُ
إِلَىٰ
جِذْعِ
ٱلنَّخْلَةِ
قَالَتْ
يَـٰلَيْتَنِى
مِتُّ
قَبْلَ
هَـٰذَا
وَكُنتُ
نَسْيًا
مَّنسِيًّا
23
faaajaā'ahaā
almakhaāḍu
iilaāā
jidz‘i
alnnakhlahi
qaālat
yaālaytaniā
mittu
qabla
haādzaā
wakuntu
nasyanā
mmansiyyanā
Maka
rasa
sakit
akan
melahirkan
anak
memaksa
ia
(bersandar)
pada
pangkal
pohon
kurma,
dia
berkata,
"Aduhai,
alangkah
baiknya
aku
mati
sebelum
ini
dan
aku
menjadi
sesuatu
yang
tidak
berarti
lagi
dilupakan".
فَنَادَىٰهَا
مِن
تَحْتِهَآ
أَلَّا
تَحْزَنِى
قَدْ
جَعَلَ
رَبُّكِ
تَحْتَكِ
سَرِيًّا
24
fanaādaāāhaā
min
taḥtihaā
aallaā
taḥzaniā
qad
ja‘ala
rabbuki
taḥtaki
sariyyanā
Maka
Jibril
menyerunya
dari
tempat
yang
rendah,
"Janganlah
kamu
bersedih
hati,
sesungguhnya
Tuhan-mu
telah
menjadikan
anak
sungai
di
bawahmu.
وَهُزِّىٓ
إِلَيْكِ
بِجِذْعِ
ٱلنَّخْلَةِ
تُسَـٰقِطْ
عَلَيْكِ
رُطَبًا
جَنِيًّا
25
wahuzziā
iilayki
bijidz‘i
alnnakhlahi
tusaāqiṭ
‘alayki
ruṭabanā
janiyyanā
Dan
goyanglah
pangkal
pohon
kurma
itu
ke
arahmu,
niscaya
pohon
itu
akan
menggugurkan
buah
kurma
yang
masak
kepadamu,
فَكُلِى
وَٱشْرَبِى
وَقَرِّى
عَيْنًا
ۖ
فَإِمَّا
تَرَيِنَّ
مِنَ
ٱلْبَشَرِ
أَحَدًا
فَقُولِىٓ
إِنِّى
نَذَرْتُ
لِلرَّحْمَـٰنِ
صَوْمًا
فَلَنْ
أُكَلِّمَ
ٱلْيَوْمَ
إِنسِيًّا
26
fakuliā
waasyrabiā
waqarriā
‘aynanā
faiimmaā
tarayinna
mina
albasyari
aaḥadanā
faquwliā
iinniā
nadzartu
lilrraḥmaāni
ṣawmanā
falan
aukallima
alyawma
iinsiyyanā
maka
makan,
minum,
dan
bersenang
hatilah
kamu.
Jika
kamu
melihat
seorang
manusia,
maka
katakanlah,
"Sesungguhnya
aku
telah
bernazar
berpuasa
untuk
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah,
maka
aku
tidak
akan
berbicara
dengan
seorang
manusia
pun
pada
hari
ini".
فَأَتَتْ
بِهِۦ
قَوْمَهَا
تَحْمِلُهُۥ
ۖ
قَالُوا۟
يَـٰمَرْيَمُ
لَقَدْ
جِئْتِ
شَيْـًٔا
فَرِيًّا
27
faaatat
bihiī
qawmahaā
taḥmiluhuū
qaāluwā
yaāmaryamu
laqad
jii'ti
syayanā
fariyyanā
Maka
Maryam
membawa
anak
itu
kepada
kaumnya
dengan
menggendongnya.
Kaumnya
berkata,
"Hai
Maryam,
sesungguhnya
kamu
telah
melakukan
sesuatu
yang
amat
mungkar.
يَـٰٓأُخْتَ
هَـٰرُونَ
مَا
كَانَ
أَبُوكِ
ٱمْرَأَ
سَوْءٍ
وَمَا
كَانَتْ
أُمُّكِ
بَغِيًّا
28
yaāaukhta
haāruwna
maā
kaāna
aabuwki
amraaa
saw'in
wamaā
kaānat
aummuki
baghiyyanā
Hai
saudara
perempuan
Hārūn
[902],
ayahmu
sekali-kali
bukanlah
seorang
yang
jahat
dan
ibumu
sekali-kali
bukanlah
seorang
pezina",
فَأَشَارَتْ
إِلَيْهِ
ۖ
قَالُوا۟
كَيْفَ
نُكَلِّمُ
مَن
كَانَ
فِى
ٱلْمَهْدِ
صَبِيًّا
29
faaasyaārat
iilayhi
qaāluwā
kayfa
nukallimu
man
kaāna
fiā
almahdi
ṣabiyyanā
maka
Maryam
menunjuk
kepada
anaknya.
Mereka
berkata,
"Bagaimana
kami
akan
berbicara
dengan
anak
kecil
yang
masih
di
dalam
ayunan?"
قَالَ
إِنِّى
عَبْدُ
ٱللَّهِ
ءَاتَىٰنِىَ
ٱلْكِتَـٰبَ
وَجَعَلَنِى
نَبِيًّا
30
qaāla
iinniā
‘abdu
alllahi
'aātaāāniāa
alkitaāba
waja‘alaniā
nabiyyanā
Berkata
ʻIsa,
"Sesungguhnya
aku
ini
hamba
Allah,
Dia
memberiku
Alkitab
(Injil)
dan
Dia
menjadikan
aku
seorang
nabi,
وَجَعَلَنِى
مُبَارَكًا
أَيْنَ
مَا
كُنتُ
وَأَوْصَـٰنِى
بِٱلصَّلَوٰةِ
وَٱلزَّكَوٰةِ
مَا
دُمْتُ
حَيًّا
31
waja‘alaniā
mubaārakanā
aayna
maā
kuntu
waaawṣaāniā
bialṣṣalawāhi
waalzzakawāhi
maā
dumtu
ḥayyanā
dan
Dia
menjadikan
aku
seorang
yang
diberkati
di
mana
saja
aku
berada,
dan
Dia
memerintahkan
kepadaku
(mendirikan)
salat
dan
(menunaikan)
zakat
selama
aku
hidup;
وَبَرًّۢا
بِوَٰلِدَتِى
وَلَمْ
يَجْعَلْنِى
جَبَّارًا
شَقِيًّا
32
wabarranā
biwaālidatiā
walam
yaj‘alniā
jabbaāranā
syaqiyyanā
dan
berbakti
kepada
ibuku,
dan
Dia
tidak
menjadikan
aku
seorang
yang
sombong
lagi
celaka.
وَٱلسَّلَـٰمُ
عَلَىَّ
يَوْمَ
وُلِدتُّ
وَيَوْمَ
أَمُوتُ
وَيَوْمَ
أُبْعَثُ
حَيًّا
33
waalssalaāmu
‘alaāāa
yawma
wulidttu
wayawma
aamuwtu
wayawma
aub‘atsu
ḥayyanā
Dan
kesejahteraan
semoga
dilimpahkan
kepadaku,
pada
hari
aku
dilahirkan,
pada
hari
aku
meninggal
dan
pada
hari
aku
dibangkitkan
hidup
kembali".
ذَٰلِكَ
عِيسَى
ٱبْنُ
مَرْيَمَ
ۚ
قَوْلَ
ٱلْحَقِّ
ٱلَّذِى
فِيهِ
يَمْتَرُونَ
34
dzaālika
‘iysaā
abnu
maryama
qawla
alḥaqqi
alladziā
fiyhi
yamtaruwna
Itulah
ʻIsa
putra
Maryam,
yang
mengatakan
perkataan
yang
benar,
yang
mereka
berbantah-bantahan
tentang
kebenarannya.
مَا
كَانَ
لِلَّهِ
أَن
يَتَّخِذَ
مِن
وَلَدٍ
ۖ
سُبْحَـٰنَهُۥٓ
ۚ
إِذَا
قَضَىٰٓ
أَمْرًا
فَإِنَّمَا
يَقُولُ
لَهُۥ
كُن
فَيَكُونُ
35
maā
kaāna
lillahi
aan
yattakhidza
min
waladin
subḥaānahuū
iidzaā
qaḍaāā
aamranā
faiinnamaā
yaquwlu
lahuū
kun
fayakuwnu
Tidak
layak
bagi
Allah
mempunyai
anak,
Maha
Suci
Dia.
Apabila
Dia
telah
menetapkan
sesuatu,
maka
Dia
hanya
berkata
kepadanya,
"Jadilah",
maka
jadilah
ia.
وَإِنَّ
ٱللَّهَ
رَبِّى
وَرَبُّكُمْ
فَٱعْبُدُوهُ
ۚ
هَـٰذَا
صِرَٰطٌ
مُّسْتَقِيمٌ
36
waiinna
alllaha
rabbiā
warabbukum
faa‘buduwhu
haādzaā
ṣiraāṭun
mmustaqiymun
Sesungguhnya
Allah
adalah
Tuhan-ku
dan
Tuhan-mu,
maka
sembahIah
Dia
oleh
kamu
sekalian.
Ini
adalah
jalan
yang
lurus.
فَٱخْتَلَفَ
ٱلْأَحْزَابُ
مِنۢ
بَيْنِهِمْ
ۖ
فَوَيْلٌ
لِّلَّذِينَ
كَفَرُوا۟
مِن
مَّشْهَدِ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ
37
faakhtalafa
alaaḥzaābu
min
baynihim
fawaylun
llilladziyna
kafaruwā
min
mmasyhadi
yawmin
‘aẓiymin
Maka
berselisihlah
golongan-golongan
(yang
ada)
di
antara
mereka
[903].
Maka
kecelakaanlah
bagi
orang-orang
kafir
pada
waktu
menyaksikan
hari
yang
besar.
أَسْمِعْ
بِهِمْ
وَأَبْصِرْ
يَوْمَ
يَأْتُونَنَا
ۖ
لَـٰكِنِ
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ٱلْيَوْمَ
فِى
ضَلَـٰلٍ
مُّبِينٍ
38
aasmi‘
bihim
waaabṣir
yawma
yaatuwnanaā
laākini
alẓẓaālimuwna
alyawma
fiā
ḍalaālin
mmubiynin
Alangkah
terangnya
pendengaran
mereka
dan
alangkah
tajamnya
penglihatan
mereka
pada
hari
mereka
datang
kepada
Kami.
Tetapi
orang-orang
yang
zalim
pada
hari
ini
(di
dunia)
berada
dalam
kesesatan
yang
nyata.
وَأَنذِرْهُمْ
يَوْمَ
ٱلْحَسْرَةِ
إِذْ
قُضِىَ
ٱلْأَمْرُ
وَهُمْ
فِى
غَفْلَةٍ
وَهُمْ
لَا
يُؤْمِنُونَ
39
waaandzirhum
yawma
alḥasrahi
iidz
quḍiāa
alaamru
wahum
fiā
ghaflahin
wahum
laā
yuu'minuwna
Dan
berilah
mereka
peringatan
tentang
hari
penyesalan,
(yaitu)
ketika
segala
perkara
telah
diputus.
Dan
mereka
dalam
kelalaian
dan
mereka
tidak
(pula)
beriman.
إِنَّا
نَحْنُ
نَرِثُ
ٱلْأَرْضَ
وَمَنْ
عَلَيْهَا
وَإِلَيْنَا
يُرْجَعُونَ
40
iinnaā
naḥnu
naritsu
alaarḍa
waman
‘alayhaā
waiilaynaā
yurja‘uwna
Sesungguhnya
Kami
mewarisi
bumi
[904]
dan
semua
orang-orang
yang
ada
di
atasnya
dan
hanya
kepada
Kamilah
mereka
dikembalikan.
وَٱذْكُرْ
فِى
ٱلْكِتَـٰبِ
إِبْرَٰهِيمَ
ۚ
إِنَّهُۥ
كَانَ
صِدِّيقًا
نَّبِيًّا
41
waadzkur
fiā
alkitaābi
iibraāhiyma
iinnahuū
kaāna
ṣiddiyqanā
nnabiyyanā
Ceritakanlah
(Hai
Muhammad)
kisah
Ibrāhīm
di
dalam
Alkitab
(Al-Qur`ān)
ini.
Sesungguhnya
ia
adalah
seorang
yang
sangat
membenarkan[905]
lagi
seorang
Nabi.
إِذْ
قَالَ
لِأَبِيهِ
يَـٰٓأَبَتِ
لِمَ
تَعْبُدُ
مَا
لَا
يَسْمَعُ
وَلَا
يُبْصِرُ
وَلَا
يُغْنِى
عَنكَ
شَيْـًٔا
42
iidz
qaāla
liaabiyhi
yaāaabati
lima
ta‘budu
maā
laā
yasma‘u
walaā
yubṣiru
walaā
yughniā
‘anka
syayanā
Ingatlah
ketika
ia
berkata
kepada
bapaknya,
"Wahai
bapakku,
mengapa
kamu
menyembah
sesuatu
yang
tidak
mendengar,
tidak
melihat,
dan
tidak
dapat
menolong
kamu
sedikit
pun?
يَـٰٓأَبَتِ
إِنِّى
قَدْ
جَآءَنِى
مِنَ
ٱلْعِلْمِ
مَا
لَمْ
يَأْتِكَ
فَٱتَّبِعْنِىٓ
أَهْدِكَ
صِرَٰطًا
سَوِيًّا
43
yaāaabati
iinniā
qad
jaā'aniā
mina
al‘ilmi
maā
lam
yaatika
faattabi‘niā
aahdika
ṣiraāṭanā
sawiyyanā
Wahai
bapakku,
sesungguhnya
telah
datang
kepadaku
sebagian
ilmu
pengetahuan
yang
tidak
datang
kepadamu,
maka
ikutilah
aku,
niscaya
aku
akan
menunjukkan
kepadamu
jalan
yang
lurus.
يَـٰٓأَبَتِ
لَا
تَعْبُدِ
ٱلشَّيْطَـٰنَ
ۖ
إِنَّ
ٱلشَّيْطَـٰنَ
كَانَ
لِلرَّحْمَـٰنِ
عَصِيًّا
44
yaāaabati
laā
ta‘budi
alsysyayṭaāna
iinna
alsysyayṭaāna
kaāna
lilrraḥmaāni
‘aṣiyyanā
Wahai
bapakku,
janganlah
kamu
menyembah
setan.
Sesungguhnya
setan
itu
durhaka
kepada
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah.
يَـٰٓأَبَتِ
إِنِّىٓ
أَخَافُ
أَن
يَمَسَّكَ
عَذَابٌ
مِّنَ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
فَتَكُونَ
لِلشَّيْطَـٰنِ
وَلِيًّا
45
yaāaabati
iinniā
aakhaāfu
aan
yamassaka
‘adzaābun
mmina
alrraḥmaāni
fatakuwna
lilsysyayṭaāni
waliyyanā
Wahai
bapakku,
sesungguhnya
aku
khawatir
bahwa
kamu
akan
ditimpa
azab
dari
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah,
maka
kamu
menjadi
kawan
bagi
setan".
قَالَ
أَرَاغِبٌ
أَنتَ
عَنْ
ءَالِهَتِى
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
ۖ
لَئِن
لَّمْ
تَنتَهِ
لَأَرْجُمَنَّكَ
ۖ
وَٱهْجُرْنِى
مَلِيًّا
46
qaāla
aaraāghibun
aanta
‘an
'aālihatiā
yaāiibraāhiymu
lai'in
llam
tantahi
laaarjumannaka
waahjurniā
maliyyanā
Berkata
bapaknya,
"Bencikah
kamu
kepada
tuhan-Tuhan-ku,
hai
Ibrāhīm?
Jika
kamu
tidak
berhenti,
maka
niscaya
kamu
akan
kurajam
dan
tinggalkanlah
aku
buat
waktu
yang
lama".
قَالَ
سَلَـٰمٌ
عَلَيْكَ
ۖ
سَأَسْتَغْفِرُ
لَكَ
رَبِّىٓ
ۖ
إِنَّهُۥ
كَانَ
بِى
حَفِيًّا
47
qaāla
salaāmun
‘alayka
saaastaghfiru
laka
rabbiā
iinnahuū
kaāna
biā
ḥafiyyanā
Berkata
Ibrāhīm,
"Semoga
keselamatan
dilimpahkan
kepadamu,
aku
akan
meminta
ampun
bagimu
kepada
Tuhan-ku.
Sesungguhnya
Dia
sangat
baik
kepadaku.
وَأَعْتَزِلُكُمْ
وَمَا
تَدْعُونَ
مِن
دُونِ
ٱللَّهِ
وَأَدْعُوا۟
رَبِّى
عَسَىٰٓ
أَلَّآ
أَكُونَ
بِدُعَآءِ
رَبِّى
شَقِيًّا
48
waaa‘tazilukum
wamaā
tad‘uwna
min
duwni
alllahi
waaad‘uwā
rabbiā
‘asaāā
aallaā
aakuwna
bidu‘aā'i
rabbiā
syaqiyyanā
Dan
aku
akan
menjauhkan
diri
daripadamu
dan
dari
apa
yang
kamu
seru
selain
Allah
dan
aku
akan
berdoa
kepada
Tuhan-ku,
mudah-mudahan
aku
tidak
akan
kecewa
dengan
berdoa
kepada
Tuhan-ku".
فَلَمَّا
ٱعْتَزَلَهُمْ
وَمَا
يَعْبُدُونَ
مِن
دُونِ
ٱللَّهِ
وَهَبْنَا
لَهُۥٓ
إِسْحَـٰقَ
وَيَعْقُوبَ
ۖ
وَكُلًّا
جَعَلْنَا
نَبِيًّا
49
falammaā
a‘tazalahum
wamaā
ya‘buduwna
min
duwni
alllahi
wahabnaā
lahuū
iisḥaāqa
waya‘quwba
wakullanā
ja‘alnaā
nabiyyanā
Maka
ketika
Ibrāhīm
sudah
menjauhkan
diri
dari
mereka
dan
dari
apa
yang
mereka
sembah
selain
Allah,
Kami
anugerahkan
kepadanya
Isḥāq
dan
Ya`qūb.
Dan
masing-masingnya,
Kami
angkat
menjadi
nabi.
وَوَهَبْنَا
لَهُم
مِّن
رَّحْمَتِنَا
وَجَعَلْنَا
لَهُمْ
لِسَانَ
صِدْقٍ
عَلِيًّا
50
wawahabnaā
lahum
mmin
rraḥmatinaā
waja‘alnaā
lahum
lisaāna
ṣidqin
‘aliyyanā
Dan
Kami
anugerahkan
kepada
mereka
sebagian
dari
rahmat
Kami
dan
Kami
jadikan
mereka
buah
tutur
yang
baik
lagi
tinggi.
وَٱذْكُرْ
فِى
ٱلْكِتَـٰبِ
مُوسَىٰٓ
ۚ
إِنَّهُۥ
كَانَ
مُخْلَصًا
وَكَانَ
رَسُولًا
نَّبِيًّا
51
waadzkur
fiā
alkitaābi
muwsaāā
iinnahuū
kaāna
mukhlaṣanā
wakaāna
rasuwlanā
nnabiyyanā
Dan
ceritakanlah
(hai
Muhammad
kepada
mereka),
kisah
Musa
di
dalam
Alkitab
(Al-Qur`ān)
ini.
Sesungguhnya
ia
adalah
seorang
yang
dipilih
dan
seorang
rasul
dan
nabi.
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ
مِن
جَانِبِ
ٱلطُّورِ
ٱلْأَيْمَنِ
وَقَرَّبْنَـٰهُ
نَجِيًّا
52
wanaādaynaāhu
min
jaānibi
alṭṭuwri
alaaymani
waqarrabnaāhu
najiyyanā
Dan
Kami
telah
memanggilnya
dari
sebelah
kanan
Gunung
Ṭūr
dan
Kami
telah
mendekatkannya
kepada
Kami
di
waktu
dia
munajat
(kepada
Kami).
وَوَهَبْنَا
لَهُۥ
مِن
رَّحْمَتِنَآ
أَخَاهُ
هَـٰرُونَ
نَبِيًّا
53
wawahabnaā
lahuū
min
rraḥmatinaā
aakhaāhu
haāruwna
nabiyyanā
Dan
Kami
telah
menganugerahkan
kepadanya
sebagian
rahmat
Kami,
yaitu
saudaranya,
Hārūn
menjadi
seorang
nabi.
وَٱذْكُرْ
فِى
ٱلْكِتَـٰبِ
إِسْمَـٰعِيلَ
ۚ
إِنَّهُۥ
كَانَ
صَادِقَ
ٱلْوَعْدِ
وَكَانَ
رَسُولًا
نَّبِيًّا
54
waadzkur
fiā
alkitaābi
iismaā‘iyla
iinnahuū
kaāna
ṣaādiqa
alwa‘di
wakaāna
rasuwlanā
nnabiyyanā
Dan
ceritakanlah
(hai
Muhammad
kepada
mereka)
kisah
Ismā`īl
(yang
tersebut)
di
dalam
Al-Qur`ān.
Sesungguhnya
ia
adalah
seorang
yang
benar
janjinya
dan
dia
adalah
seorang
rasul
dan
nabi.
وَكَانَ
يَأْمُرُ
أَهْلَهُۥ
بِٱلصَّلَوٰةِ
وَٱلزَّكَوٰةِ
وَكَانَ
عِندَ
رَبِّهِۦ
مَرْضِيًّا
55
wakaāna
yaamuru
aahlahuū
bialṣṣalawāhi
waalzzakawāhi
wakaāna
‘inda
rabbihiī
marḍiyyanā
Dan
ia
menyuruh
ahlinya
[906]
untuk
bersembahyang
dan
menunaikan
zakat
dan
ia
adalah
seorang
yang
diridai
di
sisi
Tuhan-nya.
وَٱذْكُرْ
فِى
ٱلْكِتَـٰبِ
إِدْرِيسَ
ۚ
إِنَّهُۥ
كَانَ
صِدِّيقًا
نَّبِيًّا
56
waadzkur
fiā
alkitaābi
iidriysa
iinnahuū
kaāna
ṣiddiyqanā
nnabiyyanā
Dan
ceritakanlah
(hai
Muhammad
kepada
mereka,
kisah)
Idrīs
(yang
tersebut)
di
dalam
Al-Qur`ān.
Sesungguhnya
ia
adalah
seorang
yang
sangat
membenarkan
dan
seorang
nabi.
وَرَفَعْنَـٰهُ
مَكَانًا
عَلِيًّا
57
warafa‘naāhu
makaānanā
‘aliyyanā
Dan
Kami
telah
mengangkatnya
ke
martabat
yang
tinggi.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ٱلَّذِينَ
أَنْعَمَ
ٱللَّهُ
عَلَيْهِم
مِّنَ
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
مِن
ذُرِّيَّةِ
ءَادَمَ
وَمِمَّنْ
حَمَلْنَا
مَعَ
نُوحٍ
وَمِن
ذُرِّيَّةِ
إِبْرَٰهِيمَ
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
وَمِمَّنْ
هَدَيْنَا
وَٱجْتَبَيْنَآ
ۚ
إِذَا
تُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ
ءَايَـٰتُ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
خَرُّوا۟
سُجَّدًا
وَبُكِيًّا
۩
58
auwlaāi'ika
alladziyna
aan‘ama
alllahu
‘alayhim
mmina
alnnabiyyina
min
dzurriyyahi
'aādama
wamimman
ḥamalnaā
ma‘a
nuwḥin
wamin
dzurriyyahi
iibraāhiyma
waiisraā'iyla
wamimman
hadaynaā
waajtabaynaā
iidzaā
tutlaāā
‘alayhim
'aāyaātu
alrraḥmaāni
kharruwā
sujjadanā
wabukiyyanā
Mereka
itu
adalah
orang-orang
yang
telah
diberi
nikmat
oleh
Allah,
yaitu
para
nabi
dari
keturunan
Adam,
dan
dari
orang-orang
yang
Kami
angkat
bersama
Nūḥ,
dan
dari
keturunan
Ibrāhīm
dan
Isrā`īl,
dan
dari
orang-orang
yang
telah
Kami
beri
petunjuk,
dan
telah
Kami
pilih.
Apabila
dibacakan
ayat-ayat
Allah
Yang
Maha
Pemurah
kepada
mereka,
maka
mereka
menyungkur
dengan
bersujud
dan
menangis.
۞
فَخَلَفَ
مِنۢ
بَعْدِهِمْ
خَلْفٌ
أَضَاعُوا۟
ٱلصَّلَوٰةَ
وَٱتَّبَعُوا۟
ٱلشَّهَوَٰتِ
ۖ
فَسَوْفَ
يَلْقَوْنَ
غَيًّا
59
fakhalafa
min
ba‘dihim
khalfun
aaḍaā‘uwā
alṣṣalawāha
waattaba‘uwā
alsysyahawaāti
fasawfa
yalqawna
ghayyanā
Maka
datanglah
sesudah
mereka,
pengganti
(yang
jelek)
yang
menyia-nyiakan
salat
dan
memperturutkan
hawa
nafsunya,
maka
mereka
kelak
akan
menemui
kesesatan,
إِلَّا
مَن
تَابَ
وَءَامَنَ
وَعَمِلَ
صَـٰلِحًا
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
يَدْخُلُونَ
ٱلْجَنَّةَ
وَلَا
يُظْلَمُونَ
شَيْـًٔا
60
iillaā
man
taāba
wa'aāmana
wa‘amila
ṣaāliḥanā
faauwlaāi'ika
yadkhuluwna
aljannaha
walaā
yuẓlamuwna
syayanā
kecuali
orang
yang
bertobat,
beriman,
dan
beramal
saleh,
maka
mereka
itu
akan
masuk
surga
dan
tidak
dianiaya
(dirugikan)
sedikit
pun,
جَنَّـٰتِ
عَدْنٍ
ٱلَّتِى
وَعَدَ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
عِبَادَهُۥ
بِٱلْغَيْبِ
ۚ
إِنَّهُۥ
كَانَ
وَعْدُهُۥ
مَأْتِيًّا
61
jannaāti
‘adnin
allatiā
wa‘ada
alrraḥmaānu
‘ibaādahuū
bialghaybi
iinnahuū
kaāna
wa‘duhuū
maatiyyanā
yaitu
surga
ʻAdn
yang
telah
dijanjikan
oleh
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah
kepada
hamba-hamba-Nya,
sekali
pun
(surga
itu)
tidak
tampak.
Sesungguhnya,
janji
Allah
itu
pasti
akan
ditepati.
لَّا
يَسْمَعُونَ
فِيهَا
لَغْوًا
إِلَّا
سَلَـٰمًا
ۖ
وَلَهُمْ
رِزْقُهُمْ
فِيهَا
بُكْرَةً
وَعَشِيًّا
62
llaā
yasma‘uwna
fiyhaā
laghwanā
iillaā
salaāmanā
walahum
rizquhum
fiyhaā
bukrahan
wa‘asyiyyanā
Mereka
tidak
mendengar
perkataan
yang
tak
berguna
di
dalam
surga,
kecuali
ucapan
salam.
Bagi
mereka
rezekinya
di
surga
itu
tiap-tiap
pagi
dan
petang.
تِلْكَ
ٱلْجَنَّةُ
ٱلَّتِى
نُورِثُ
مِنْ
عِبَادِنَا
مَن
كَانَ
تَقِيًّا
63
tilka
aljannahu
allatiā
nuwritsu
min
‘ibaādinaā
man
kaāna
taqiyyanā
Itulah
surga
yang
akan
Kami
wariskan
kepada
hamba-hamba
Kami
yang
selalu
bertakwa.
وَمَا
نَتَنَزَّلُ
إِلَّا
بِأَمْرِ
رَبِّكَ
ۖ
لَهُۥ
مَا
بَيْنَ
أَيْدِينَا
وَمَا
خَلْفَنَا
وَمَا
بَيْنَ
ذَٰلِكَ
ۚ
وَمَا
كَانَ
رَبُّكَ
نَسِيًّا
64
wamaā
natanazzalu
iillaā
biaamri
rabbika
lahuū
maā
bayna
aaydiynaā
wamaā
khalfanaā
wamaā
bayna
dzaālika
wamaā
kaāna
rabbuka
nasiyyanā
Dan
tidaklah
kami
(Jibril)
turun,
kecuali
dengan
perintah
Tuhan-mu.
Kepunyaan-Nya-lah
apa-apa
yang
ada
di
hadapan
kita,
apa-apa
yang
ada
di
belakang
kita,
dan
apa-apa
yang
ada
di
antara
keduanya,
dan
tidaklah
Tuhan-mu
lupa.
رَّبُّ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
فَٱعْبُدْهُ
وَٱصْطَبِرْ
لِعِبَـٰدَتِهِۦ
ۚ
هَلْ
تَعْلَمُ
لَهُۥ
سَمِيًّا
65
rrabbu
alssamaāwaāti
waalaarḍi
wamaā
baynahumaā
faa‘budhu
waaṣṭabir
li‘ibaādatihiī
hal
ta‘lamu
lahuū
samiyyanā
Tuhan
(yang
menguasai)
langit
dan
bumi
dan
apa-apa
yang
ada
di
antara
keduanya,
maka
sembahlah
Dia
dan
berteguh
hatilah
dalam
beribadat
kepada-Nya.
Apakah
kamu
mengetahui
ada
seorang
yang
sama
dengan
Dia
(yang
patut
disembah)?
وَيَقُولُ
ٱلْإِنسَـٰنُ
أَءِذَا
مَا
مِتُّ
لَسَوْفَ
أُخْرَجُ
حَيًّا
66
wayaquwlu
aliinsaānu
aa'idzaā
maā
mittu
lasawfa
aukhraju
ḥayyanā
Dan
berkata
manusia,
"Betulkah
apabila
aku
telah
mati
bahwa
aku
sungguh-sungguh
akan
dibangkitkan
menjadi
hidup
kembali?"
أَوَلَا
يَذْكُرُ
ٱلْإِنسَـٰنُ
أَنَّا
خَلَقْنَـٰهُ
مِن
قَبْلُ
وَلَمْ
يَكُ
شَيْـًٔا
67
aawalaā
yadzkuru
aliinsaānu
aannaā
khalaqnaāhu
min
qablu
walam
yaku
syayanā
Dan
tidakkah
manusia
itu
memikirkan
bahwa
sesungguhnya
Kami
telah
menciptakannya
dahulu,
sedang
ia
tidak
ada
sama
sekali?
فَوَرَبِّكَ
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
وَٱلشَّيَـٰطِينَ
ثُمَّ
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
حَوْلَ
جَهَنَّمَ
جِثِيًّا
68
fawarabbika
lanaḥsyurannahum
waalsysyayaāṭiyna
tsumma
lanuḥḍirannahum
ḥawla
jahannama
jitsiyyanā
Demi
Tuhan-mu,
sesungguhnya
akan
Kami
bangkitkan
mereka
bersama
setan,
kemudian
akan
Kami
datangkan
mereka
ke
sekeliling
Jahanam
dengan
berlutut.
ثُمَّ
لَنَنزِعَنَّ
مِن
كُلِّ
شِيعَةٍ
أَيُّهُمْ
أَشَدُّ
عَلَى
ٱلرَّحْمَـٰنِ
عِتِيًّا
69
tsumma
lananzi‘anna
min
kulli
syiy‘ahin
aayyuhum
aasyaddu
‘alaā
alrraḥmaāni
‘itiyyanā
Kemudian,
pasti
akan
Kami
tarik
dari
tiap-tiap
golongan,
siapa
di
antara
mereka
yang
sangat
durhaka
kepada
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah.
ثُمَّ
لَنَحْنُ
أَعْلَمُ
بِٱلَّذِينَ
هُمْ
أَوْلَىٰ
بِهَا
صِلِيًّا
70
tsumma
lanaḥnu
aa‘lamu
bialladziyna
hum
aawlaāā
bihaā
ṣiliyyanā
Dan
kemudian,
Kami
sungguh
lebih
mengetahui
orang-orang
yang
seharusnya
dimasukkan
ke
dalam
neraka.
وَإِن
مِّنكُمْ
إِلَّا
وَارِدُهَا
ۚ
كَانَ
عَلَىٰ
رَبِّكَ
حَتْمًا
مَّقْضِيًّا
71
waiin
mminkum
iillaā
waāriduhaā
kaāna
‘alaāā
rabbika
ḥatmanā
mmaqḍiyyanā
Dan
tidak
ada
seorang
pun
darimu,
melainkan
mendatangi
neraka
itu.
Hal
itu
bagi
Tuhan-mu
adalah
suatu
kemestian
yang
sudah
ditetapkan.
ثُمَّ
نُنَجِّى
ٱلَّذِينَ
ٱتَّقَوا۟
وَّنَذَرُ
ٱلظَّـٰلِمِينَ
فِيهَا
جِثِيًّا
72
tsumma
nunajjiā
alladziyna
attaqawā
wwanadzaru
alẓẓaālimiyna
fiyhaā
jitsiyyanā
Kemudian,
Kami
akan
menyelamatkan
orang-orang
yang
bertakwa
dan
membiarkan
orang-orang
yang
zalim
di
dalam
neraka
dalam
keadaan
berlutut.
وَإِذَا
تُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ
ءَايَـٰتُنَا
بَيِّنَـٰتٍ
قَالَ
ٱلَّذِينَ
كَفَرُوا۟
لِلَّذِينَ
ءَامَنُوٓا۟
أَىُّ
ٱلْفَرِيقَيْنِ
خَيْرٌ
مَّقَامًا
وَأَحْسَنُ
نَدِيًّا
73
waiidzaā
tutlaāā
‘alayhim
'aāyaātunaā
bayyinaātin
qaāla
alladziyna
kafaruwā
lilladziyna
'aāmanuwā
aaāāu
alfariyqayni
khayrun
mmaqaāmanā
waaaḥsanu
nadiyyanā
Dan
apabila
dibacakan
kepada
mereka
ayat-ayat
Kami
yang
terang
(maksudnya),
niscaya
orang-orang
yang
kafir
berkata
kepada
orang-orang
yang
beriman,
"Manakah
di
antara
kedua
golongan
(kafir
dan
mukmin)
yang
lebih
baik
tempat
tinggalnya
dan
lebih
indah
tempat
pertemuan(nya)?"
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُم
مِّن
قَرْنٍ
هُمْ
أَحْسَنُ
أَثَـٰثًا
وَرِءْيًا
74
wakam
aahlaknaā
qablahum
mmin
qarnin
hum
aaḥsanu
aatsaātsanā
wari'yanā
Berapa
banyak
umat
yang
telah
Kami
binasakan
sebelum
mereka
[907],
sedang
mereka
adalah
lebih
bagus
alat
rumah
tangganya
dan
lebih
sedap
dipandang
mata.
قُلْ
مَن
كَانَ
فِى
ٱلضَّلَـٰلَةِ
فَلْيَمْدُدْ
لَهُ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
مَدًّا
ۚ
حَتَّىٰٓ
إِذَا
رَأَوْا۟
مَا
يُوعَدُونَ
إِمَّا
ٱلْعَذَابَ
وَإِمَّا
ٱلسَّاعَةَ
فَسَيَعْلَمُونَ
مَنْ
هُوَ
شَرٌّ
مَّكَانًا
وَأَضْعَفُ
جُندًا
75
qul
man
kaāna
fiā
alḍḍalaālahi
falyamdud
lahu
alrraḥmaānu
maddanā
ḥattaāā
iidzaā
raaawā
maā
yuw‘aduwna
iimmaā
al‘adzaāba
waiimmaā
alssaā‘aha
fasaya‘lamuwna
man
huwa
syarrun
mmakaānanā
waaaḍ‘afu
jundanā
Katakanlah,
"Barang
siapa
yang
berada
di
dalam
kesesatan,
maka
biarlah
Tuhan
yang
Maha
Pemurah
memperpanjang
tempo
baginya
[908]
sehingga
apabila
mereka
telah
melihat
apa
yang
diancamkan
kepadanya,
baik
siksa
maupun
kiamat,
maka
mereka
akan
mengetahui
siapa
yang
lebih
jelek
kedudukannya
dan
lebih
lemah
penolong-penolongnya".
وَيَزِيدُ
ٱللَّهُ
ٱلَّذِينَ
ٱهْتَدَوْا۟
هُدًى
ۗ
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ
خَيْرٌ
عِندَ
رَبِّكَ
ثَوَابًا
وَخَيْرٌ
مَّرَدًّا
76
wayaziydu
alllahu
alladziyna
ahtadawā
hudanā
waalbaāqiyaātu
alṣṣaāliḥaātu
khayrun
‘inda
rabbika
tsawaābanā
wakhayrun
mmaraddanā
Dan
Allah
akan
menambah
petunjuk
kepada
mereka
yang
telah
mendapat
petunjuk.
Dan
amal-amal
saleh
yang
kekal
itu
lebih
baik
pahalanya
di
sisi
Tuhan-mu
dan
lebih
baik
kesudahannya.
أَفَرَءَيْتَ
ٱلَّذِى
كَفَرَ
بِـَٔايَـٰتِنَا
وَقَالَ
لَأُوتَيَنَّ
مَالًا
وَوَلَدًا
77
aafara'ayta
alladziā
kafara
biaāyaātinaā
waqaāla
laauwtayanna
maālanā
wawaladanā
Maka,
apakah
kamu
telah
melihat
orang
yang
kafir
kepada
ayat-ayat
Kami
dan
ia
mengatakan,
"Pasti
aku
akan
diberi
harta
dan
anak".
أَطَّلَعَ
ٱلْغَيْبَ
أَمِ
ٱتَّخَذَ
عِندَ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
عَهْدًا
78
aaṭṭala‘a
alghayba
aami
attakhadza
‘inda
alrraḥmaāni
‘ahdanā
Adakah
ia
melihat
yang
gaib
atau
ia
telah
membuat
perjanjian
di
sisi
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah?,
كَلَّا
ۚ
سَنَكْتُبُ
مَا
يَقُولُ
وَنَمُدُّ
لَهُۥ
مِنَ
ٱلْعَذَابِ
مَدًّا
79
kallaā
sanaktubu
maā
yaquwlu
wanamuddu
lahuū
mina
al‘adzaābi
maddanā
sekali-kali
tidak,
Kami
akan
menulis
apa
yang
ia
katakan
dan
benar-benar
Kami
akan
memperpanjang
azab
untuknya,
وَنَرِثُهُۥ
مَا
يَقُولُ
وَيَأْتِينَا
فَرْدًا
80
wanaritsuhuū
maā
yaquwlu
wayaatiynaā
fardanā
dan
Kami
akan
mewarisi
apa
yang
ia
katakan
itu
[909]
dan
ia
akan
datang
kepada
Kami
dengan
seorang
diri.
وَٱتَّخَذُوا۟
مِن
دُونِ
ٱللَّهِ
ءَالِهَةً
لِّيَكُونُوا۟
لَهُمْ
عِزًّا
81
waattakhadzuwā
min
duwni
alllahi
'aālihahan
lliyakuwnuwā
lahum
‘izzanā
Dan
mereka
telah
mengambil
sembahan-sembahan
selain
Allah
agar
sembahan-sembahan
itu
menjadi
pelindung
bagi
mereka.
كَلَّا
ۚ
سَيَكْفُرُونَ
بِعِبَادَتِهِمْ
وَيَكُونُونَ
عَلَيْهِمْ
ضِدًّا
82
kallaā
sayakfuruwna
bi‘ibaādatihim
wayakuwnuwna
‘alayhim
ḍiddanā
Sekali-kali
tidak.
Kelak
mereka
(sembahan-sembahan)
itu
akan
mengingkari
penyembahan
(pengikut-pengikutnya)
terhadapnya,
dan
mereka
(sembahan-sembahan)
itu
akan
menjadi
musuh
bagi
mereka.
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّآ
أَرْسَلْنَا
ٱلشَّيَـٰطِينَ
عَلَى
ٱلْكَـٰفِرِينَ
تَؤُزُّهُمْ
أَزًّا
83
aalam
tara
aannaā
aarsalnaā
alsysyayaāṭiyna
‘alaā
alkaāfiriyna
tau'uzzuhum
aazzanā
Tidakkah
kamu
lihat
bahwasanya
Kami
telah
mengirim
setan-setan
itu
kepada
orang-orang
kafir
untuk
menghasung
mereka
berbuat
maksiat
dengan
sungguh-sungguh?,
فَلَا
تَعْجَلْ
عَلَيْهِمْ
ۖ
إِنَّمَا
نَعُدُّ
لَهُمْ
عَدًّا
84
falaā
ta‘jal
‘alayhim
iinnamaā
na‘uddu
lahum
‘addanā
maka
janganlah
kamu
tergesa-gesa
memintakan
siksa
terhadap
mereka
karena
sesungguhnya
Kami
hanya
menghitung
datangnya
(hari
siksaan)
untuk
mereka
dengan
perhitungan
yang
teliti.
يَوْمَ
نَحْشُرُ
ٱلْمُتَّقِينَ
إِلَى
ٱلرَّحْمَـٰنِ
وَفْدًا
85
yawma
naḥsyuru
almuttaqiyna
iilaā
alrraḥmaāni
wafdanā
(Ingatlah)
hari
(ketika)
Kami
mengumpulkan
orang-orang
yang
takwa
kepada
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah
sebagai
perutusan
yang
terhormat,
وَنَسُوقُ
ٱلْمُجْرِمِينَ
إِلَىٰ
جَهَنَّمَ
وِرْدًا
86
wanasuwqu
almujrimiyna
iilaāā
jahannama
wirdanā
dan
Kami
akan
menghalau
orang-orang
yang
durhaka
ke
neraka
Jahanam
dalam
keadaan
dahaga.
لَّا
يَمْلِكُونَ
ٱلشَّفَـٰعَةَ
إِلَّا
مَنِ
ٱتَّخَذَ
عِندَ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
عَهْدًا
87
llaā
yamlikuwna
alsysyafaā‘aha
iillaā
mani
attakhadza
‘inda
alrraḥmaāni
‘ahdanā
Mereka
tidak
berhak
mendapat
syafaat
kecuali
orang
yang
telah
mengadakan
perjanjian
di
sisi
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah
[910].
وَقَالُوا۟
ٱتَّخَذَ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
وَلَدًا
88
waqaāluwā
attakhadza
alrraḥmaānu
waladanā
Dan
mereka
berkata,
"Tuhan
Yang
Maha
Pemurah
mengambil
(mempunyai)
anak".
لَّقَدْ
جِئْتُمْ
شَيْـًٔا
إِدًّا
89
llaqad
jii'tum
syayanā
iiddanā
Sesungguhnya
kamu
telah
mendatangkan
sesuatu
perkara
yang
sangat
mungkar,
تَكَادُ
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
يَتَفَطَّرْنَ
مِنْهُ
وَتَنشَقُّ
ٱلْأَرْضُ
وَتَخِرُّ
ٱلْجِبَالُ
هَدًّا
90
takaādu
alssamaāwaātu
yatafaṭṭarna
minhu
watansyaqqu
alaarḍu
watakhirru
aljibaālu
haddanā
hampir-hampir
langit
pecah
karena
ucapan
itu,
dan
bumi
belah,
dan
gunung-gunung
runtuh
أَن
دَعَوْا۟
لِلرَّحْمَـٰنِ
وَلَدًا
91
aan
da‘awā
lilrraḥmaāni
waladanā
karena
mereka
mendakwakan
Allah
Yang
Maha
Pemurah
mempunyai
anak.
وَمَا
يَنۢبَغِى
لِلرَّحْمَـٰنِ
أَن
يَتَّخِذَ
وَلَدًا
92
wamaā
yanbaghiā
lilrraḥmaāni
aan
yattakhidza
waladanā
Dan
tidak
layak
bagi
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah
mengambil
(mempunyai)
anak.
إِن
كُلُّ
مَن
فِى
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
إِلَّآ
ءَاتِى
ٱلرَّحْمَـٰنِ
عَبْدًا
93
iin
kullu
man
fiā
alssamaāwaāti
waalaarḍi
iillaā
'aātiā
alrraḥmaāni
‘abdanā
Tidak
ada
seorang
pun
di
langit
dan
di
bumi,
kecuali
akan
datang
kepada
Tuhan
Yang
Maha
Pemurah
selaku
seorang
hamba.
لَّقَدْ
أَحْصَىٰهُمْ
وَعَدَّهُمْ
عَدًّا
94
llaqad
aaḥṣaāāhum
wa‘addahum
‘addanā
Sesungguhnya
Allah
telah
menentukan
jumlah
mereka
dan
menghitung
mereka
dengan
hitungan
yang
teliti.
وَكُلُّهُمْ
ءَاتِيهِ
يَوْمَ
ٱلْقِيَـٰمَةِ
فَرْدًا
95
wakulluhum
'aātiyhi
yawma
alqiyaāmahi
fardanā
Dan
tiap-tiap
mereka
akan
datang
kepada
Allah
pada
hari
kiamat
dengan
sendiri-sendiri.
إِنَّ
ٱلَّذِينَ
ءَامَنُوا۟
وَعَمِلُوا۟
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
سَيَجْعَلُ
لَهُمُ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
وُدًّا
96
iinna
alladziyna
'aāmanuwā
wa‘amiluwā
alṣṣaāliḥaāti
sayaj‘alu
lahumu
alrraḥmaānu
wuddanā
Sesungguhnya
orang-orang
yang
beriman
dan
beramal
saleh,
kelak
Allah
Yang
Maha
Pemurah
[911]
akan
menanamkan
dalam
(hati)
mereka
rasa
kasih
sayang.
فَإِنَّمَا
يَسَّرْنَـٰهُ
بِلِسَانِكَ
لِتُبَشِّرَ
بِهِ
ٱلْمُتَّقِينَ
وَتُنذِرَ
بِهِۦ
قَوْمًا
لُّدًّا
97
faiinnamaā
yassarnaāhu
bilisaānika
litubasysyira
bihi
almuttaqiyna
watundzira
bihiī
qawmanā
lluddanā
Maka
sesungguhnya
telah
Kami
mudahkan
Al-Qur`ān
itu
dengan
bahasamu,
agar
kamu
dapat
memberi
kabar
gembira
dengan
Al-Qur`ān
itu
kepada
orang-orang
yang
bertakwa,
dan
agar
kamu
memberi
peringatan
dengannya
kepada
kaum
yang
membangkang.
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُم
مِّن
قَرْنٍ
هَلْ
تُحِسُّ
مِنْهُم
مِّنْ
أَحَدٍ
أَوْ
تَسْمَعُ
لَهُمْ
رِكْزًۢا
98
wakam
aahlaknaā
qablahum
mmin
qarnin
hal
tuḥissu
minhum
mmin
aaḥadin
aaw
tasma‘u
lahum
rikzanā
Dan
berapa
banyak
telah
Kami
binasakan
umat-umat
sebelum
mereka.
Adakah
kamu
melihat
seorang
pun
dari
mereka
atau
kamu
dengar
suara
mereka
yang
samar-samar?