ٱلْحَمْدُ
لِلَّهِ
ٱلَّذِىٓ
أَنزَلَ
عَلَىٰ
عَبْدِهِ
ٱلْكِتَـٰبَ
وَلَمْ
يَجْعَل
لَّهُۥ
عِوَجَا
ۜ
1
alḥamdu
lillahi
alladziā
aanzala
‘alaāā
‘abdihi
alkitaāba
walam
yaj‘al
llahuū
‘iwajaā
Segala
puji
bagi
Allah
yang
telah
menurunkan
kepada
hamba-Nya
Alkitab
(Al-Qur`ān),
dan
Dia
tidak
mengadakan
kebengkokan
[871]
di
dalamnya;
قَيِّمًا
لِّيُنذِرَ
بَأْسًا
شَدِيدًا
مِّن
لَّدُنْهُ
وَيُبَشِّرَ
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ٱلَّذِينَ
يَعْمَلُونَ
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
أَنَّ
لَهُمْ
أَجْرًا
حَسَنًا
2
qayyimanā
lliyundzira
baasanā
syadiydanā
mmin
lladunhu
wayubasysyira
almuu'miniyna
alladziyna
ya‘maluwna
alṣṣaāliḥaāti
aanna
lahum
aajranā
ḥasananā
sebagai
bimbingan
yang
lurus
untuk
memperingatkan
siksaan
yang
sangat
pedih
dari
sisi
Allah
dan
memberi
berita
gembira
kepada
orang-orang
yang
beriman,
yang
mengerjakan
amal
saleh,
bahwa
mereka
akan
mendapat
pembalasan
yang
baik,
مَّـٰكِثِينَ
فِيهِ
أَبَدًا
3
mmaākitsiyna
fiyhi
aabadanā
mereka
kekal
di
dalamnya
untuk
selama-lamanya.
وَيُنذِرَ
ٱلَّذِينَ
قَالُوا۟
ٱتَّخَذَ
ٱللَّهُ
وَلَدًا
4
wayundzira
alladziyna
qaāluwā
attakhadza
alllahu
waladanā
Dan
untuk
memperingatkan
kepada
orang-orang
yang
berkata,
"Allah
mengambil
seorang
anak".
مَّا
لَهُم
بِهِۦ
مِنْ
عِلْمٍ
وَلَا
لِـَٔابَآئِهِمْ
ۚ
كَبُرَتْ
كَلِمَةً
تَخْرُجُ
مِنْ
أَفْوَٰهِهِمْ
ۚ
إِن
يَقُولُونَ
إِلَّا
كَذِبًا
5
mmaā
lahum
bihiī
min
‘ilmin
walaā
liaābaāi'ihim
kaburat
kalimahan
takhruju
min
aafwaāhihim
iin
yaquwluwna
iillaā
kadzibanā
Mereka
sekali-kali
tidak
mempunyai
pengetahuan
tentang
hal
itu,
begitu
pula
nenek
moyang
mereka.
Alangkah
jeleknya
kata-kata
yang
keluar
dari
mulut
mereka;
mereka
tidak
mengatakan
(sesuatu)
kecuali
dusta.
فَلَعَلَّكَ
بَـٰخِعٌ
نَّفْسَكَ
عَلَىٰٓ
ءَاثَـٰرِهِمْ
إِن
لَّمْ
يُؤْمِنُوا۟
بِهَـٰذَا
ٱلْحَدِيثِ
أَسَفًا
6
fala‘allaka
baākhi‘un
nnafsaka
‘alaāā
'aātsaārihim
iin
llam
yuu'minuwā
bihaādzaā
alḥadiytsi
aasafanā
Maka
(apakah)
barangkali
kamu
akan
membunuh
dirimu
karena
bersedih
hati
sesudah
mereka
berpaling,
sekiranya
mereka
tidak
beriman
kepada
keterangan
ini
(Al-Qur`ān).
إِنَّا
جَعَلْنَا
مَا
عَلَى
ٱلْأَرْضِ
زِينَةً
لَّهَا
لِنَبْلُوَهُمْ
أَيُّهُمْ
أَحْسَنُ
عَمَلًا
7
iinnaā
ja‘alnaā
maā
‘alaā
alaarḍi
ziynahan
llahaā
linabluwahum
aayyuhum
aaḥsanu
‘amalanā
Sesungguhnya
Kami
telah
menjadikan
apa
yang
ada
di
bumi
sebagai
perhiasan
baginya
agar
Kami
menguji
mereka
siapakah
di
antara
mereka
yang
terbaik
perbuatannya.
وَإِنَّا
لَجَـٰعِلُونَ
مَا
عَلَيْهَا
صَعِيدًا
جُرُزًا
8
waiinnaā
lajaā‘iluwna
maā
‘alayhaā
ṣa‘iydanā
juruzanā
Dan
sesungguhnya
Kami
benar-benar
akan
menjadikan
(pula)
apa
yang
di
atasnya
menjadi
tanah
rata
lagi
tandus.
أَمْ
حَسِبْتَ
أَنَّ
أَصْحَـٰبَ
ٱلْكَهْفِ
وَٱلرَّقِيمِ
كَانُوا۟
مِنْ
ءَايَـٰتِنَا
عَجَبًا
9
aam
ḥasibta
aanna
aaṣḥaāba
alkahfi
waalrraqiymi
kaānuwā
min
'aāyaātinaā
‘ajabanā
Apakah
kamu
mengira
bahwa
orang-orang
yang
mendiami
gua
dan
(yang
mempunyai)
raqīm
[872]
itu,
mereka
termasuk
tanda-tanda
kekuasaan
Kami
yang
mengherankan?
إِذْ
أَوَى
ٱلْفِتْيَةُ
إِلَى
ٱلْكَهْفِ
فَقَالُوا۟
رَبَّنَآ
ءَاتِنَا
مِن
لَّدُنكَ
رَحْمَةً
وَهَيِّئْ
لَنَا
مِنْ
أَمْرِنَا
رَشَدًا
10
iidz
aawaā
alfityahu
iilaā
alkahfi
faqaāluwā
rabbanaā
'aātinaā
min
lladunka
raḥmahan
wahayyii'
lanaā
min
aamrinaā
rasyadanā
(Ingatlah)
tatkala
para
pemuda
itu
mencari
tempat
berlindung
ke
dalam
gua,
lalu
mereka
berdoa,
"Wahai
Tuhan
kami,
berikanlah
rahmat
kepada
kami
dari
sisi-Mu
dan
sempurnakanlah
bagi
kami
petunjuk
yang
lurus
dalam
urusan
kami
(ini)".
فَضَرَبْنَا
عَلَىٰٓ
ءَاذَانِهِمْ
فِى
ٱلْكَهْفِ
سِنِينَ
عَدَدًا
11
faḍarabnaā
‘alaāā
'aādzaānihim
fiā
alkahfi
siniyna
‘adadanā
Maka
Kami
tutup
telinga
mereka
beberapa
tahun
dalam
gua
itu
[873],
ثُمَّ
بَعَثْنَـٰهُمْ
لِنَعْلَمَ
أَىُّ
ٱلْحِزْبَيْنِ
أَحْصَىٰ
لِمَا
لَبِثُوٓا۟
أَمَدًا
12
tsumma
ba‘atsnaāhum
lina‘lama
aaāāu
alḥizbayni
aaḥṣaāā
limaā
labitsuwā
aamadanā
Kemudian,
Kami
bangunkan
mereka
agar
Kami
mengetahui
manakah
di
antara
kedua
golongan
itu
[874]
yang
lebih
tepat
dalam
menghitung
berapa
lama
mereka
tinggal
(dalam
gua
itu).
نَّحْنُ
نَقُصُّ
عَلَيْكَ
نَبَأَهُم
بِٱلْحَقِّ
ۚ
إِنَّهُمْ
فِتْيَةٌ
ءَامَنُوا۟
بِرَبِّهِمْ
وَزِدْنَـٰهُمْ
هُدًى
13
nnaḥnu
naquṣṣu
‘alayka
nabaaahum
bialḥaqqi
iinnahum
fityahun
'aāmanuwā
birabbihim
wazidnaāhum
hudanā
Kami
ceritakan
kisah
mereka
kepadamu
(Muhammad)
dengan
sebenarnya.
Sesungguhnya
mereka
adalah
pemuda-pemuda
yang
beriman
kepada
Tuhan
mereka
dan
Kami
tambahkan
kepada
mereka
petunjuk;
وَرَبَطْنَا
عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
إِذْ
قَامُوا۟
فَقَالُوا۟
رَبُّنَا
رَبُّ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
لَن
نَّدْعُوَا۟
مِن
دُونِهِۦٓ
إِلَـٰهًا
ۖ
لَّقَدْ
قُلْنَآ
إِذًا
شَطَطًا
14
warabaṭnaā
‘alaāā
quluwbihim
iidz
qaāmuwā
faqaāluwā
rabbunaā
rabbu
alssamaāwaāti
waalaarḍi
lan
nnad‘uwaā
min
duwnihiī
iilaāhanā
llaqad
qulnaā
iidzanā
syaṭaṭanā
dan
Kami
telah
meneguhkan
hati
mereka
di
waktu
mereka
berdiri
[875],
lalu
mereka
pun
berkata,
"Tuhan
kami
adalah
Tuhan
langit
dan
bumi;
kami
sekali-kali
tidak
menyeru
Tuhan
selain
Dia,
sesungguhnya
kami
kalau
demikian
telah
mengucapkan
perkataan
yang
amat
jauh
dari
kebenaran".
هَـٰٓؤُلَآءِ
قَوْمُنَا
ٱتَّخَذُوا۟
مِن
دُونِهِۦٓ
ءَالِهَةً
ۖ
لَّوْلَا
يَأْتُونَ
عَلَيْهِم
بِسُلْطَـٰنٍۭ
بَيِّنٍ
ۖ
فَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنِ
ٱفْتَرَىٰ
عَلَى
ٱللَّهِ
كَذِبًا
15
haāu'ulaā'i
qawmunaā
attakhadzuwā
min
duwnihiī
'aālihahan
llawlaā
yaatuwna
‘alayhim
bisulṭaānin
bayyinin
faman
aaẓlamu
mimmani
aftaraāā
‘alaā
alllahi
kadzibanā
Kaum
kami
ini
telah
menjadikan
selain
Dia
sebagai
tuhan-tuhan
(untuk
disembah).
Mengapa
mereka
tidak
mengemukakan
alasan
yang
terang
(tentang
kepercayaan
mereka)?
Siapakah
yang
lebih
zalim
daripada
orang-orang
yang
mengada-adakan
kebohongan
terhadap
Allah?
وَإِذِ
ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
وَمَا
يَعْبُدُونَ
إِلَّا
ٱللَّهَ
فَأْوُۥٓا۟
إِلَى
ٱلْكَهْفِ
يَنشُرْ
لَكُمْ
رَبُّكُم
مِّن
رَّحْمَتِهِۦ
وَيُهَيِّئْ
لَكُم
مِّنْ
أَمْرِكُم
مِّرْفَقًا
16
waiidzi
a‘tazaltumuwhum
wamaā
ya‘buduwna
iillaā
alllaha
faawuūā
iilaā
alkahfi
yansyur
lakum
rabbukum
mmin
rraḥmatihiī
wayuhayyii'
lakum
mmin
aamrikum
mmirfaqanā
Dan
apabila
kamu
meninggalkan
mereka
dan
apa
yang
mereka
sembah
selain
Allah,
maka
carilah
tempat
berlindung
ke
dalam
gua
itu
niscaya
Tuhan-mu
akan
melimpahkan
sebagian
rahmat-Nya
kepadamu
dan
menyediakan
sesuatu
yang
berguna
bagimu
dalam
urusan
kamu
[876].
۞
وَتَرَى
ٱلشَّمْسَ
إِذَا
طَلَعَت
تَّزَٰوَرُ
عَن
كَهْفِهِمْ
ذَاتَ
ٱلْيَمِينِ
وَإِذَا
غَرَبَت
تَّقْرِضُهُمْ
ذَاتَ
ٱلشِّمَالِ
وَهُمْ
فِى
فَجْوَةٍ
مِّنْهُ
ۚ
ذَٰلِكَ
مِنْ
ءَايَـٰتِ
ٱللَّهِ
ۗ
مَن
يَهْدِ
ٱللَّهُ
فَهُوَ
ٱلْمُهْتَدِ
ۖ
وَمَن
يُضْلِلْ
فَلَن
تَجِدَ
لَهُۥ
وَلِيًّا
مُّرْشِدًا
17
wataraā
alsysyamsa
iidzaā
ṭala‘at
ttazaāwaru
‘an
kahfihim
dzaāta
alyamiyni
waiidzaā
gharabat
ttaqriḍuhum
dzaāta
alsysyimaāli
wahum
fiā
fajwahin
mminhu
dzaālika
min
'aāyaāti
alllahi
man
yahdi
alllahu
fahuwa
almuhtadi
waman
yuḍlil
falan
tajida
lahuū
waliyyanā
mmursyidanā
Dan
kamu
akan
melihat
matahari
ketika
terbit,
condong
dari
gua
mereka
ke
sebelah
kanan
dan
bila
matahari
itu
terbenam
menjauhi
mereka
ke
sebelah
kiri
sedang
mereka
berada
dalam
tempat
yang
luas
dalam
gua
itu.
Itu
adalah
sebagian
dari
tanda-tanda
(kebesaran)
Allah.
Barang
siapa
yang
diberi
petunjuk
oleh
Allah,
maka
dialah
yang
mendapat
petunjuk
dan
barang
siapa
yang
disesatkan-Nya,
maka
kamu
tidak
akan
mendapatkan
seorang
pemimpin
pun
yang
dapat
memberi
petunjuk
kepadanya.
وَتَحْسَبُهُمْ
أَيْقَاظًا
وَهُمْ
رُقُودٌ
ۚ
وَنُقَلِّبُهُمْ
ذَاتَ
ٱلْيَمِينِ
وَذَاتَ
ٱلشِّمَالِ
ۖ
وَكَلْبُهُم
بَـٰسِطٌ
ذِرَاعَيْهِ
بِٱلْوَصِيدِ
ۚ
لَوِ
ٱطَّلَعْتَ
عَلَيْهِمْ
لَوَلَّيْتَ
مِنْهُمْ
فِرَارًا
وَلَمُلِئْتَ
مِنْهُمْ
رُعْبًا
18
wataḥsabuhum
aayqaāẓanā
wahum
ruquwdun
wanuqallibuhum
dzaāta
alyamiyni
wadzaāta
alsysyimaāli
wakalbuhum
baāsiṭun
dziraā‘ayhi
bialwaṣiydi
lawi
aṭṭala‘ta
‘alayhim
lawallayta
minhum
firaāranā
walamulii'ta
minhum
ru‘banā
Dan
kamu
mengira
mereka
itu
bangun,
padahal
mereka
tidur;
Dan
kami
balik-balikkan
mereka
ke
kanan
dan
ke
kiri,
sedang
anjing
mereka
mengunjurkan
kedua
lengannya
di
muka
pintu
gua.
Dan
jika
kamu
menyaksikan
mereka
tentulah
kamu
akan
berpaling
dari
mereka
dengan
melarikan
diri
dan
tentulah
(hati)
kamu
akan
dipenuhi
dengan
ketakutan
terhadap
mereka.
وَكَذَٰلِكَ
بَعَثْنَـٰهُمْ
لِيَتَسَآءَلُوا۟
بَيْنَهُمْ
ۚ
قَالَ
قَآئِلٌ
مِّنْهُمْ
كَمْ
لَبِثْتُمْ
ۖ
قَالُوا۟
لَبِثْنَا
يَوْمًا
أَوْ
بَعْضَ
يَوْمٍ
ۚ
قَالُوا۟
رَبُّكُمْ
أَعْلَمُ
بِمَا
لَبِثْتُمْ
فَٱبْعَثُوٓا۟
أَحَدَكُم
بِوَرِقِكُمْ
هَـٰذِهِۦٓ
إِلَى
ٱلْمَدِينَةِ
فَلْيَنظُرْ
أَيُّهَآ
أَزْكَىٰ
طَعَامًا
فَلْيَأْتِكُم
بِرِزْقٍ
مِّنْهُ
وَلْيَتَلَطَّفْ
وَلَا
يُشْعِرَنَّ
بِكُمْ
أَحَدًا
19
wakadzaālika
ba‘atsnaāhum
liyatasaā'aluwā
baynahum
qaāla
qaāi'ilun
mminhum
kam
labitstum
qaāluwā
labitsnaā
yawmanā
aaw
ba‘ḍa
yawmin
qaāluwā
rabbukum
aa‘lamu
bimaā
labitstum
faab‘atsuwā
aaḥadakum
biwariqikum
haādzihiī
iilaā
almadiynahi
falyanẓur
aayyuhaā
aazkaāā
ṭa‘aāmanā
falyaatikum
birizqin
mminhu
walyatalaṭṭaf
walaā
yusy‘iranna
bikum
aaḥadanā
Dan
demikianlah
Kami
bangunkan
mereka
agar
mereka
saling
bertanya
di
antara
mereka
sendiri.
Berkatalah
salah
seorang
di
antara
mereka,
Sudah
berapa
lamakah
kamu
berada
(di
sini?)".
Mereka
menjawab,
"Kita
berada
(di
sini)
sehari
atau
setengah
hari".
Berkata
(yang
lain
lagi),
"Tuhan
kamu
lebih
mengetahui
berapa
lamanya
kamu
berada
(di
sini).
Maka
suruhlah
salah
seorang
di
antara
kamu
untuk
pergi
ke
kota
dengan
membawa
uang
perakmu
ini
dan
hendaklah
dia
lihat
manakah
makanan
yang
lebih
baik,
maka
hendaklah
ia
membawa
makanan
itu
untukmu,
dan
hendaklah
ia
berlaku
lemah-lembut,
dan
janganlah
sekali-kali
menceritakan
halmu
kepada
seorang
pun.
إِنَّهُمْ
إِن
يَظْهَرُوا۟
عَلَيْكُمْ
يَرْجُمُوكُمْ
أَوْ
يُعِيدُوكُمْ
فِى
مِلَّتِهِمْ
وَلَن
تُفْلِحُوٓا۟
إِذًا
أَبَدًا
20
iinnahum
iin
yaẓharuwā
‘alaykum
yarjumuwkum
aaw
yu‘iyduwkum
fiā
millatihim
walan
tufliḥuwā
iidzanā
aabadanā
Sesungguhnya
jika
mereka
dapat
mengetahui
tempatmu,
niscaya
mereka
akan
melempar
kamu
dengan
batu
atau
memaksamu
kembali
kepada
agama
mereka
dan
jika
demikian,
niscaya
kamu
tidak
akan
beruntung
selama-lamanya".
وَكَذَٰلِكَ
أَعْثَرْنَا
عَلَيْهِمْ
لِيَعْلَمُوٓا۟
أَنَّ
وَعْدَ
ٱللَّهِ
حَقٌّ
وَأَنَّ
ٱلسَّاعَةَ
لَا
رَيْبَ
فِيهَآ
إِذْ
يَتَنَـٰزَعُونَ
بَيْنَهُمْ
أَمْرَهُمْ
ۖ
فَقَالُوا۟
ٱبْنُوا۟
عَلَيْهِم
بُنْيَـٰنًا
ۖ
رَّبُّهُمْ
أَعْلَمُ
بِهِمْ
ۚ
قَالَ
ٱلَّذِينَ
غَلَبُوا۟
عَلَىٰٓ
أَمْرِهِمْ
لَنَتَّخِذَنَّ
عَلَيْهِم
مَّسْجِدًا
21
wakadzaālika
aa‘tsarnaā
‘alayhim
liya‘lamuwā
aanna
wa‘da
alllahi
ḥaqqun
waaanna
alssaā‘aha
laā
rayba
fiyhaā
iidz
yatanaāza‘uwna
baynahum
aamrahum
faqaāluwā
abnuwā
‘alayhim
bunyaānanā
rrabbuhum
aa‘lamu
bihim
qaāla
alladziyna
ghalabuwā
‘alaāā
aamrihim
lanattakhidzanna
‘alayhim
mmasjidanā
Dan
demikian
(pula)
Kami
mempertemukan
(manusia)
dengan
mereka
agar
manusia
itu
mengetahui
bahwa
janji
Allah
itu
benar
dan
bahwa
kedatangan
hari
kiamat
tidak
ada
keraguan
padanya.
Ketika
orang-orang
itu
berselisih
tentang
urusan
mereka
[877],
orang-orang
itu
berkata,
"Dirikanlah
sebuah
bangunan
di
atas
(gua)
mereka,
Tuhan
mereka
lebih
mengetahui
tentang
mereka".
Orang-orang
yang
berkuasa
atas
urusan
mereka
berkata,
"Sesungguhnya
kami
akan
mendirikan
sebuah
rumah
peribadatan
di
atasnya".
سَيَقُولُونَ
ثَلَـٰثَةٌ
رَّابِعُهُمْ
كَلْبُهُمْ
وَيَقُولُونَ
خَمْسَةٌ
سَادِسُهُمْ
كَلْبُهُمْ
رَجْمًۢا
بِٱلْغَيْبِ
ۖ
وَيَقُولُونَ
سَبْعَةٌ
وَثَامِنُهُمْ
كَلْبُهُمْ
ۚ
قُل
رَّبِّىٓ
أَعْلَمُ
بِعِدَّتِهِم
مَّا
يَعْلَمُهُمْ
إِلَّا
قَلِيلٌ
ۗ
فَلَا
تُمَارِ
فِيهِمْ
إِلَّا
مِرَآءً
ظَـٰهِرًا
وَلَا
تَسْتَفْتِ
فِيهِم
مِّنْهُمْ
أَحَدًا
22
sayaquwluwna
tsalaātsahun
rraābi‘uhum
kalbuhum
wayaquwluwna
khamsahun
saādisuhum
kalbuhum
rajmanā
bialghaybi
wayaquwluwna
sab‘ahun
watsaāminuhum
kalbuhum
qul
rrabbiā
aa‘lamu
bi‘iddatihim
mmaā
ya‘lamuhum
iillaā
qaliylun
falaā
tumaāri
fiyhim
iillaā
miraā'an
ẓaāhiranā
walaā
tastafti
fiyhim
mminhum
aaḥadanā
Nanti
(ada
orang
yang
akan)
mengatakan
[878]
(jumlah
mereka)
adalah
tiga
orang
yang
keempat
adalah
anjingnya
dan
(yang
lain)
mengatakan,
"(jumlah
mereka)
adalah
lima
orang
yang
keenam
adalah
anjingnya",
sebagai
terkaan
terhadap
barang
yang
gaib
dan
(yang
lain
lagi)
mengatakan,
"(jumlah
mereka)
tujuh
orang
yang
ke
delapan
adalah
anjingnya".
Katakanlah,
"Tuhan-ku
lebih
mengetahui
jumlah
mereka;
tidak
ada
orang
yang
mengetahui
(bilangan)
mereka
kecuali
sedikit".
Karena
itu,
janganlah
kamu
(Muhammad)
bertengkar
tentang
hal
mereka,
kecuali
pertengkaran
lahir
saja
dan
jangan
kamu
menanyakan
tentang
mereka
(pemuda-pemuda
itu)
kepada
seorang
pun
di
antara
mereka.
وَلَا
تَقُولَنَّ
لِشَا۟ىْءٍ
إِنِّى
فَاعِلٌ
ذَٰلِكَ
غَدًا
23
walaā
taquwlanna
lisyaāā'in
iinniā
faā‘ilun
dzaālika
ghadanā
Dan
jangan
sekali-kali
kamu
mengatakan
terhadap
sesuatu,
"Sesungguhnya
aku
akan
mengerjakan
itu
besok
pagi,
إِلَّآ
أَن
يَشَآءَ
ٱللَّهُ
ۚ
وَٱذْكُر
رَّبَّكَ
إِذَا
نَسِيتَ
وَقُلْ
عَسَىٰٓ
أَن
يَهْدِيَنِ
رَبِّى
لِأَقْرَبَ
مِنْ
هَـٰذَا
رَشَدًا
24
iillaā
aan
yasyaā'a
alllahu
waadzkur
rrabbaka
iidzaā
nasiyta
waqul
‘asaāā
aan
yahdiyani
rabbiā
liaaqraba
min
haādzaā
rasyadanā
kecuali
(dengan
menyebut),
"Insyaallah
[879]".
Dan
ingatlah
kepada
Tuhan-mu
jika
kamu
lupa
dan
katakanlah,
"Mudah-mudahan,
Tuhan-ku
akan
memberiku
petunjuk
kepada
yang
lebih
dekat
kebenarannya
dari
ini".
وَلَبِثُوا۟
فِى
كَهْفِهِمْ
ثَلَـٰثَ
مِا۟ئَةٍ
سِنِينَ
وَٱزْدَادُوا۟
تِسْعًا
25
walabitsuwā
fiā
kahfihim
tsalaātsa
miāi'ahin
siniyna
waazdaāduwā
tis‘anā
Dan
mereka
tinggal
dalam
gua
mereka
tiga
ratus
tahun
dan
ditambah
sembilan
tahun
(lagi).
قُلِ
ٱللَّهُ
أَعْلَمُ
بِمَا
لَبِثُوا۟
ۖ
لَهُۥ
غَيْبُ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
ۖ
أَبْصِرْ
بِهِۦ
وَأَسْمِعْ
ۚ
مَا
لَهُم
مِّن
دُونِهِۦ
مِن
وَلِىٍّ
وَلَا
يُشْرِكُ
فِى
حُكْمِهِۦٓ
أَحَدًا
26
quli
alllahu
aa‘lamu
bimaā
labitsuwā
lahuū
ghaybu
alssamaāwaāti
waalaarḍi
aabṣir
bihiī
waaasmi‘
maā
lahum
mmin
duwnihiī
min
waliāāin
walaā
yusyriku
fiā
ḥukmihiī
aaḥadanā
Katakanlah,
"Allah
lebih
mengetahui
berapa
lamanya
mereka
tinggal
(di
gua);
kepunyaan-Nya-lah
semua
yang
tersembunyi
di
langit
dan
di
bumi.
Alangkah
terang
penglihatan-Nya
dan
alangkah
tajam
pendengaran-Nya;
tidak
ada
seorang
pelindung
pun
bagi
mereka
selain
dari
pada-Nya;
dan
Dia
tidak
mengambil
seorang
pun
menjadi
sekutu-Nya
dalam
menetapkan
keputusan".
وَٱتْلُ
مَآ
أُوحِىَ
إِلَيْكَ
مِن
كِتَابِ
رَبِّكَ
ۖ
لَا
مُبَدِّلَ
لِكَلِمَـٰتِهِۦ
وَلَن
تَجِدَ
مِن
دُونِهِۦ
مُلْتَحَدًا
27
waatlu
maā
auwḥiāa
iilayka
min
kitaābi
rabbika
laā
mubaddila
likalimaātihiī
walan
tajida
min
duwnihiī
multaḥadanā
Dan
bacakanlah
apa
yang
diwahyukan
kepadamu,
yaitu
kitab
Tuhan-mu
(Al-Qur`ān).
Tidak
ada
(seorang
pun)
yang
dapat
mengubah
kalimat-kalimat-Nya.
Dan
kamu
tidak
akan
dapat
menemukan
tempat
berlindung
selain
dari-Nya.
وَٱصْبِرْ
نَفْسَكَ
مَعَ
ٱلَّذِينَ
يَدْعُونَ
رَبَّهُم
بِٱلْغَدَوٰةِ
وَٱلْعَشِىِّ
يُرِيدُونَ
وَجْهَهُۥ
ۖ
وَلَا
تَعْدُ
عَيْنَاكَ
عَنْهُمْ
تُرِيدُ
زِينَةَ
ٱلْحَيَوٰةِ
ٱلدُّنْيَا
ۖ
وَلَا
تُطِعْ
مَنْ
أَغْفَلْنَا
قَلْبَهُۥ
عَن
ذِكْرِنَا
وَٱتَّبَعَ
هَوَىٰهُ
وَكَانَ
أَمْرُهُۥ
فُرُطًا
28
waaṣbir
nafsaka
ma‘a
alladziyna
yad‘uwna
rabbahum
bialghadawāhi
waal‘asyiāāi
yuriyduwna
wajhahuū
walaā
ta‘du
‘aynaāka
‘anhum
turiydu
ziynaha
alḥayawāhi
alddunyaā
walaā
tuṭi‘
man
aaghfalnaā
qalbahuū
‘an
dzikrinaā
waattaba‘a
hawaāāhu
wakaāna
aamruhuū
furuṭanā
Dan
bersabarlah
kamu
bersama-sama
dengan
orang-orang
yang
menyeru
Tuhan-nya
pada
pagi
dan
senja
hari
dengan
mengharap
keridaan-Nya;
dan
janganlah
kedua
matamu
berpaling
dari
mereka
(karena)
mengharapkan
perhiasan
kehidupan
dunia
ini;
dan
janganlah
kamu
mengikuti
orang
yang
hatinya
telah
Kami
lalaikan
dari
mengingati
Kami,
serta
menuruti
hawa
nafsunya
dan
adalah
keadaannya
itu
melewati
batas.
وَقُلِ
ٱلْحَقُّ
مِن
رَّبِّكُمْ
ۖ
فَمَن
شَآءَ
فَلْيُؤْمِن
وَمَن
شَآءَ
فَلْيَكْفُرْ
ۚ
إِنَّآ
أَعْتَدْنَا
لِلظَّـٰلِمِينَ
نَارًا
أَحَاطَ
بِهِمْ
سُرَادِقُهَا
ۚ
وَإِن
يَسْتَغِيثُوا۟
يُغَاثُوا۟
بِمَآءٍ
كَٱلْمُهْلِ
يَشْوِى
ٱلْوُجُوهَ
ۚ
بِئْسَ
ٱلشَّرَابُ
وَسَآءَتْ
مُرْتَفَقًا
29
waquli
alḥaqqu
min
rrabbikum
faman
syaā'a
falyuu'min
waman
syaā'a
falyakfur
iinnaā
aa‘tadnaā
lilẓẓaālimiyna
naāranā
aaḥaāṭa
bihim
suraādiquhaā
waiin
yastaghiytsuwā
yughaātsuwā
bimaā'in
kaalmuhli
yasywiā
alwujuwha
bii'sa
alsysyaraābu
wasaā'at
murtafaqanā
Dan
katakanlah,
"Kebenaran
itu
datangnya
dari
Tuhan-mu,
maka
barang
siapa
yang
ingin
(beriman)
hendaklah
ia
beriman
dan
barang
siapa
yang
ingin
(kafir)
biarlah
ia
kafir".
Sesungguhnya
Kami
telah
sediakan
bagi
orang
orang
zalim
itu
neraka
yang
gejolaknya
mengepung
mereka.
Dan
jika
mereka
meminta
minum,
niscaya
mereka
akan
diberi
minum
dengan
air
seperti
besi
yang
mendidih
yang
menghanguskan
muka.
Itulah
minuman
yang
paling
buruk
dan
tempat
istirahat
yang
paling
jelek.
إِنَّ
ٱلَّذِينَ
ءَامَنُوا۟
وَعَمِلُوا۟
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
إِنَّا
لَا
نُضِيعُ
أَجْرَ
مَنْ
أَحْسَنَ
عَمَلًا
30
iinna
alladziyna
'aāmanuwā
wa‘amiluwā
alṣṣaāliḥaāti
iinnaā
laā
nuḍiy‘u
aajra
man
aaḥsana
‘amalanā
Sesunggunya
mereka
yang
beriman
dan
beramal
saleh,
tentulah
Kami
tidak
akan
menyia-nyiakan
pahala
orang-orang
yang
mengerjakan
amalan(nya)
dengan
yang
baik.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
لَهُمْ
جَنَّـٰتُ
عَدْنٍ
تَجْرِى
مِن
تَحْتِهِمُ
ٱلْأَنْهَـٰرُ
يُحَلَّوْنَ
فِيهَا
مِنْ
أَسَاوِرَ
مِن
ذَهَبٍ
وَيَلْبَسُونَ
ثِيَابًا
خُضْرًا
مِّن
سُندُسٍ
وَإِسْتَبْرَقٍ
مُّتَّكِـِٔينَ
فِيهَا
عَلَى
ٱلْأَرَآئِكِ
ۚ
نِعْمَ
ٱلثَّوَابُ
وَحَسُنَتْ
مُرْتَفَقًا
31
auwlaāi'ika
lahum
jannaātu
‘adnin
tajriā
min
taḥtihimu
alaanhaāru
yuḥallawna
fiyhaā
min
aasaāwira
min
dzahabin
wayalbasuwna
tsiyaābanā
khuḍranā
mmin
sundusin
waiistabraqin
mmuttakiiyna
fiyhaā
‘alaā
alaaraāi'iki
ni‘ma
altstsawaābu
waḥasunat
murtafaqanā
Mereka
itulah
(orang-orang
yang)
bagi
mereka
surga
ʻAdn
mengalir
sungai-sungai
di
bawahnya
dalam
surga
itu,
mereka
dihiasi
dengan
gelang
mas,
dan
mereka
memakai
pakaian
hijau
dari
sutra
halus
dan
sutra
tebal,
sedang
mereka
duduk
sambil
bersandar
di
atas
dipan-dipan
yang
indah.
Itulah
pahala
yang
sebaik-baiknya,
dan
tempat
istirahat
yang
indah;
۞
وَٱضْرِبْ
لَهُم
مَّثَلًا
رَّجُلَيْنِ
جَعَلْنَا
لِأَحَدِهِمَا
جَنَّتَيْنِ
مِنْ
أَعْنَـٰبٍ
وَحَفَفْنَـٰهُمَا
بِنَخْلٍ
وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُمَا
زَرْعًا
32
waaḍrib
lahum
mmatsalanā
rrajulayni
ja‘alnaā
liaaḥadihimaā
jannatayni
min
aa‘naābin
waḥafafnaāhumaā
binakhlin
waja‘alnaā
baynahumaā
zar‘anā
Dan
berikanlah
kepada
mereka
[880]
sebuah
perumpamaan
dua
orang
laki-laki
[881],
Kami
jadikan
bagi
seorang
di
antara
keduanya
(yang
kafir)
dua
buah
kebun
anggur,
dan
kami
kelilingi
kedua
kebun
itu
dengan
pohon-pohon
kurma,
dan
di
antara
kedua
kebun
itu
Kami
buatkan
ladang.
كِلْتَا
ٱلْجَنَّتَيْنِ
ءَاتَتْ
أُكُلَهَا
وَلَمْ
تَظْلِم
مِّنْهُ
شَيْـًٔا
ۚ
وَفَجَّرْنَا
خِلَـٰلَهُمَا
نَهَرًا
33
kiltaā
aljannatayni
'aātat
aukulahaā
walam
taẓlim
mminhu
syayanā
wafajjarnaā
khilaālahumaā
naharanā
Kedua
buah
kebun
itu
menghasilkan
buahnya
dan
kebun
itu
tiada
kurang
buahnya
sedikit
pun
dan
Kami
alirkan
sungai
di
celah-celah
kedua
kebun
itu,
وَكَانَ
لَهُۥ
ثَمَرٌ
فَقَالَ
لِصَـٰحِبِهِۦ
وَهُوَ
يُحَاوِرُهُۥٓ
أَنَا۠
أَكْثَرُ
مِنكَ
مَالًا
وَأَعَزُّ
نَفَرًا
34
wakaāna
lahuū
tsamarun
faqaāla
liṣaāḥibihiī
wahuwa
yuḥaāwiruhuū
aanaā
aaktsaru
minka
maālanā
waaa‘azzu
nafaranā
dan
dia
mempunyai
kekayaan
besar,
maka
ia
berkata
kepada
kawannya
(yang
mukmin)
ketika
bercakap-cakap
dengan
dia,
"Hartaku
lebih
banyak
daripada
hartamu
dan
pengikut-pengikutku
lebih
kuat"
وَدَخَلَ
جَنَّتَهُۥ
وَهُوَ
ظَالِمٌ
لِّنَفْسِهِۦ
قَالَ
مَآ
أَظُنُّ
أَن
تَبِيدَ
هَـٰذِهِۦٓ
أَبَدًا
35
wadakhala
jannatahuū
wahuwa
ẓaālimun
llinafsihiī
qaāla
maā
aaẓunnu
aan
tabiyda
haādzihiī
aabadanā
Dan
dia
memasuki
kebunnya
sedang
dia
zalim
terhadap
dirinya
sendiri
[882];
ia
berkata,
"Aku
kira
kebun
ini
tidak
akan
binasa
selama-lamanya,
وَمَآ
أَظُنُّ
ٱلسَّاعَةَ
قَآئِمَةً
وَلَئِن
رُّدِدتُّ
إِلَىٰ
رَبِّى
لَأَجِدَنَّ
خَيْرًا
مِّنْهَا
مُنقَلَبًا
36
wamaā
aaẓunnu
alssaā‘aha
qaāi'imahan
walai'in
rrudidttu
iilaāā
rabbiā
laaajidanna
khayranā
mminhaā
munqalabanā
dan
aku
tidak
mengira
hari
kiamat
itu
akan
datang,
dan
jika
sekiranya
aku
dikembalikan
kepada
Tuhan-ku,
pasti
aku
akan
mendapat
tempat
kembali
yang
lebih
baik
daripada
kebun-kebun
itu".
قَالَ
لَهُۥ
صَاحِبُهُۥ
وَهُوَ
يُحَاوِرُهُۥٓ
أَكَفَرْتَ
بِٱلَّذِى
خَلَقَكَ
مِن
تُرَابٍ
ثُمَّ
مِن
نُّطْفَةٍ
ثُمَّ
سَوَّىٰكَ
رَجُلًا
37
qaāla
lahuū
ṣaāḥibuhuū
wahuwa
yuḥaāwiruhuū
aakafarta
bialladziā
khalaqaka
min
turaābin
tsumma
min
nnuṭfahin
tsumma
sawwaāāka
rajulanā
Kawannya
(yang
mukmin)
berkata
kepadanya
sedang
dia
bercakap-cakap
dengannya,
"Apakah
kamu
kafir
kepada
(Tuhan)
yang
menciptakan
kamu
dari
tanah,
kemudian
dari
setetes
air
mani,
lalu
Dia
menjadikan
kamu
seorang
laki-laki
yang
sempurna?
لَّـٰكِنَّا۠
هُوَ
ٱللَّهُ
رَبِّى
وَلَآ
أُشْرِكُ
بِرَبِّىٓ
أَحَدًا
38
llaākinnaā
huwa
alllahu
rabbiā
walaā
ausyriku
birabbiā
aaḥadanā
Tetapi
aku
(percaya
bahwa),
Dia-lah
Allah,
Tuhan-ku,
dan
aku
tidak
mempersekutukan
seorang
pun
dengan
Tuhan-ku.
وَلَوْلَآ
إِذْ
دَخَلْتَ
جَنَّتَكَ
قُلْتَ
مَا
شَآءَ
ٱللَّهُ
لَا
قُوَّةَ
إِلَّا
بِٱللَّهِ
ۚ
إِن
تَرَنِ
أَنَا۠
أَقَلَّ
مِنكَ
مَالًا
وَوَلَدًا
39
walawlaā
iidz
dakhalta
jannataka
qulta
maā
syaā'a
alllahu
laā
quwwaha
iillaā
bialllahi
iin
tarani
aanaā
aaqalla
minka
maālanā
wawaladanā
Dan
mengapa
kamu
tidak
mengucapkan
tatkala
kamu
memasuki
kebunmu
"Masyaallah
Lā
Quwwata
illā
billāh"
(Sungguh
atas
kehendak
Allah
semua
ini
terwujud,
tiada
kekuatan
kecuali
dengan
pertolongan
Allah).
Sekiranya
kamu
anggap
aku
lebih
sedikit
darimu
dalam
hal
harta
dan
keturunan,
فَعَسَىٰ
رَبِّىٓ
أَن
يُؤْتِيَنِ
خَيْرًا
مِّن
جَنَّتِكَ
وَيُرْسِلَ
عَلَيْهَا
حُسْبَانًا
مِّنَ
ٱلسَّمَآءِ
فَتُصْبِحَ
صَعِيدًا
زَلَقًا
40
fa‘asaāā
rabbiā
aan
yuu'tiyani
khayranā
mmin
jannatika
wayursila
‘alayhaā
ḥusbaānanā
mmina
alssamaā'i
fatuṣbiḥa
ṣa‘iydanā
zalaqanā
maka
mudah-mudahan
Tuhan-ku
akan
memberi
kepadaku
(kebun)
yang
lebih
baik
daripada
kebunmu
(ini),
dan
mudah-mudahan
Dia
mengirimkan
ketentuan
(petir)
dari
langit
kepada
kebunmu
hingga
(kebun
itu)
menjadi
tanah
yang
licin;
أَوْ
يُصْبِحَ
مَآؤُهَا
غَوْرًا
فَلَن
تَسْتَطِيعَ
لَهُۥ
طَلَبًا
41
aaw
yuṣbiḥa
maāu'uhaā
ghawranā
falan
tastaṭiy‘a
lahuū
ṭalabanā
atau
airnya
menjadi
surut
ke
dalam
tanah,
maka
sekali-kali
kamu
tidak
dapat
menemukannya
lagi".
وَأُحِيطَ
بِثَمَرِهِۦ
فَأَصْبَحَ
يُقَلِّبُ
كَفَّيْهِ
عَلَىٰ
مَآ
أَنفَقَ
فِيهَا
وَهِىَ
خَاوِيَةٌ
عَلَىٰ
عُرُوشِهَا
وَيَقُولُ
يَـٰلَيْتَنِى
لَمْ
أُشْرِكْ
بِرَبِّىٓ
أَحَدًا
42
waauḥiyṭa
bitsamarihiī
faaaṣbaḥa
yuqallibu
kaffayhi
‘alaāā
maā
aanfaqa
fiyhaā
wahiāa
khaāwiyahun
‘alaāā
‘uruwsyihaā
wayaquwlu
yaālaytaniā
lam
ausyrik
birabbiā
aaḥadanā
Dan
harta
kekayaannya
dibinasakan,
lalu
ia
membulak-balikkan
kedua
tangannya
(tanda
menyesal)
terhadap
apa
yang
ia
telah
belanjakan
untuk
itu,
sedang
pohon
anggur
itu
roboh
bersama
para-paranya
dan
dia
berkata,
"Aduhai
kiranya
dulu
aku
tidak
mempersekutukan
seorang
pun
dengan
Tuhan-ku".
وَلَمْ
تَكُن
لَّهُۥ
فِئَةٌ
يَنصُرُونَهُۥ
مِن
دُونِ
ٱللَّهِ
وَمَا
كَانَ
مُنتَصِرًا
43
walam
takun
llahuū
fii'ahun
yanṣuruwnahuū
min
duwni
alllahi
wamaā
kaāna
muntaṣiranā
Dan
tidak
ada
bagi
dia
segolongan
pun
yang
akan
menolongnya
selain
Allah
dan
sekali-kali
ia
tidak
dapat
membela
dirinya.
هُنَالِكَ
ٱلْوَلَـٰيَةُ
لِلَّهِ
ٱلْحَقِّ
ۚ
هُوَ
خَيْرٌ
ثَوَابًا
وَخَيْرٌ
عُقْبًا
44
hunaālika
alwalaāyahu
lillahi
alḥaqqi
huwa
khayrun
tsawaābanā
wakhayrun
‘uqbanā
Di
sana
pertolongan
itu
hanya
dari
Allah
yang
Hak.
Dia
adalah
sebaik-baik
pemberi
pahala
dan
sebaik-baik
pemberi
balasan.
وَٱضْرِبْ
لَهُم
مَّثَلَ
ٱلْحَيَوٰةِ
ٱلدُّنْيَا
كَمَآءٍ
أَنزَلْنَـٰهُ
مِنَ
ٱلسَّمَآءِ
فَٱخْتَلَطَ
بِهِۦ
نَبَاتُ
ٱلْأَرْضِ
فَأَصْبَحَ
هَشِيمًا
تَذْرُوهُ
ٱلرِّيَـٰحُ
ۗ
وَكَانَ
ٱللَّهُ
عَلَىٰ
كُلِّ
شَىْءٍ
مُّقْتَدِرًا
45
waaḍrib
lahum
mmatsala
alḥayawāhi
alddunyaā
kamaā'in
aanzalnaāhu
mina
alssamaā'i
faakhtalaṭa
bihiī
nabaātu
alaarḍi
faaaṣbaḥa
hasyiymanā
tadzruwhu
alrriyaāḥu
wakaāna
alllahu
‘alaāā
kulli
syaā'in
mmuqtadiranā
Dan
berilah
perumpamaan
kepada
mereka
(manusia),
kehidupan
dunia
sebagai
air
hujan
yang
Kami
turunkan
dari
langit,
maka
menjadi
subur
karenanya
tumbuh-tumbuhan
di
muka
bumi,
kemudian
tumbuh-tumbuhan
itu
menjadi
kering
yang
diterbangkan
oleh
angin.
Dan
adalah
Allah,
Maha
Kuasa
atas
segala
sesuatu.
ٱلْمَالُ
وَٱلْبَنُونَ
زِينَةُ
ٱلْحَيَوٰةِ
ٱلدُّنْيَا
ۖ
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ
خَيْرٌ
عِندَ
رَبِّكَ
ثَوَابًا
وَخَيْرٌ
أَمَلًا
46
almaālu
waalbanuwna
ziynahu
alḥayawāhi
alddunyaā
waalbaāqiyaātu
alṣṣaāliḥaātu
khayrun
‘inda
rabbika
tsawaābanā
wakhayrun
aamalanā
Harta
dan
anak-anak
adalah
perhiasan
kehidupan
dunia,
tetapi
amalan-amalan
yang
kekal
lagi
saleh
adalah
lebih
baik
pahalanya
di
sisi
Tuhan-mu
serta
lebih
baik
untuk
menjadi
harapan.
وَيَوْمَ
نُسَيِّرُ
ٱلْجِبَالَ
وَتَرَى
ٱلْأَرْضَ
بَارِزَةً
وَحَشَرْنَـٰهُمْ
فَلَمْ
نُغَادِرْ
مِنْهُمْ
أَحَدًا
47
wayawma
nusayyiru
aljibaāla
wataraā
alaarḍa
baārizahan
waḥasyarnaāhum
falam
nughaādir
minhum
aaḥadanā
Dan
(ingatlah)
akan
hari
(yang
ketika
itu)
Kami
perjalankan
gunung-gunung,
dan
kamu
akan
melihat
bumi
itu
datar,
dan
Kami
kumpulkan
seluruh
manusia
dan
tidak
kami
tinggalkan
seorang
pun
dari
mereka.
وَعُرِضُوا۟
عَلَىٰ
رَبِّكَ
صَفًّا
لَّقَدْ
جِئْتُمُونَا
كَمَا
خَلَقْنَـٰكُمْ
أَوَّلَ
مَرَّةٍۭ
ۚ
بَلْ
زَعَمْتُمْ
أَلَّن
نَّجْعَلَ
لَكُم
مَّوْعِدًا
48
wa‘uriḍuwā
‘alaāā
rabbika
ṣaffanā
llaqad
jii'tumuwnaā
kamaā
khalaqnaākum
aawwala
marrahin
bal
za‘amtum
aallan
nnaj‘ala
lakum
mmaw‘idanā
Dan
mereka
akan
dibawa
ke
hadapan
Tuhan-mu
dengan
berbaris.
Sesungguhnya
kamu
datang
kepada
Kami,
sebagaimana
Kami
menciptakan
kamu
pada
kali
yang
pertama;
bahkan
kamu
mengatakan
bahwa
Kami
sekali-kali
tidak
akan
menetapkan
bagi
kamu
waktu
[883]
(memenuhi)
perjanjian.
وَوُضِعَ
ٱلْكِتَـٰبُ
فَتَرَى
ٱلْمُجْرِمِينَ
مُشْفِقِينَ
مِمَّا
فِيهِ
وَيَقُولُونَ
يَـٰوَيْلَتَنَا
مَالِ
هَـٰذَا
ٱلْكِتَـٰبِ
لَا
يُغَادِرُ
صَغِيرَةً
وَلَا
كَبِيرَةً
إِلَّآ
أَحْصَىٰهَا
ۚ
وَوَجَدُوا۟
مَا
عَمِلُوا۟
حَاضِرًا
ۗ
وَلَا
يَظْلِمُ
رَبُّكَ
أَحَدًا
49
wawuḍi‘a
alkitaābu
fataraā
almujrimiyna
musyfiqiyna
mimmaā
fiyhi
wayaquwluwna
yaāwaylatanaā
maāli
haādzaā
alkitaābi
laā
yughaādiru
ṣaghiyrahan
walaā
kabiyrahan
iillaā
aaḥṣaāāhaā
wawajaduwā
maā
‘amiluwā
ḥaāḍiranā
walaā
yaẓlimu
rabbuka
aaḥadanā
Dan
diletakkanlah
kitab,
lalu
kamu
akan
melihat
orang-orang
bersalah
ketakutan
terhadap
apa
yang
(tertulis)
di
dalamnya
dan
mereka
berkata,
"Aduhai
celaka
kami,
kitab
apakah
ini
yang
tidak
meninggalkan
yang
kecil
dan
tidak
(pula)
yang
besar,
melainkan
ia
mencatat
semuanya
dan
mereka
dapati
apa
yang
telah
mereka
kerjakan
ada
(tertulis).
Dan
Tuhan-mu
tidak
menganiaya
seorang
jua
pun".
وَإِذْ
قُلْنَا
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
ٱسْجُدُوا۟
لِـَٔادَمَ
فَسَجَدُوٓا۟
إِلَّآ
إِبْلِيسَ
كَانَ
مِنَ
ٱلْجِنِّ
فَفَسَقَ
عَنْ
أَمْرِ
رَبِّهِۦٓ
ۗ
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
أَوْلِيَآءَ
مِن
دُونِى
وَهُمْ
لَكُمْ
عَدُوٌّۢ
ۚ
بِئْسَ
لِلظَّـٰلِمِينَ
بَدَلًا
50
waiidz
qulnaā
lilmalaāi'ikahi
asjuduwā
liaādama
fasajaduwā
iillaā
iibliysa
kaāna
mina
aljinni
fafasaqa
‘an
aamri
rabbihiī
aafatattakhidzuwnahuū
wadzurriyyatahuū
aawliyaā'a
min
duwniā
wahum
lakum
‘aduwwun
bii'sa
lilẓẓaālimiyna
badalanā
Dan
(ingatlah)
ketika
Kami
berfirman
kepada
para
malaikat,
"Sujudlah
kamu
kepada
Adam
[884]",
maka
sujudlah
mereka,
kecuali
Iblis.
Dia
adalah
dari
golongan
jin,
maka
ia
mendurhakai
perintah
Tuhan-nya.
Patutkah
kamu
mengambil
dia
dan
turunan-turunannya
sebagai
pemimpin
selain
daripada-Ku,
sedang
mereka
adalah
musuhmu?
Amat
buruklah
iblis
itu
sebagai
pengganti
(Allah)
bagi
orang-orang
yang
zalim.
۞
مَّآ
أَشْهَدتُّهُمْ
خَلْقَ
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
وَٱلْأَرْضِ
وَلَا
خَلْقَ
أَنفُسِهِمْ
وَمَا
كُنتُ
مُتَّخِذَ
ٱلْمُضِلِّينَ
عَضُدًا
51
mmaā
aasyhadttuhum
khalqa
alssamaāwaāti
waalaarḍi
walaā
khalqa
aanfusihim
wamaā
kuntu
muttakhidza
almuḍilliyna
‘aḍudanā
Aku
tidak
menghadirkan
mereka
(iblis
dan
anak
cucunya)
untuk
menyaksikan
penciptaan
langit
dan
bumi;
dan
tidak
(pula)
penciptaan
diri
mereka
sendiri;
dan
tidaklah
Aku
mengambil
orang-orang
yang
menyesatkan
itu
sebagai
penolong.
وَيَوْمَ
يَقُولُ
نَادُوا۟
شُرَكَآءِىَ
ٱلَّذِينَ
زَعَمْتُمْ
فَدَعَوْهُمْ
فَلَمْ
يَسْتَجِيبُوا۟
لَهُمْ
وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُم
مَّوْبِقًا
52
wayawma
yaquwlu
naāduwā
syurakaā'iāa
alladziyna
za‘amtum
fada‘awhum
falam
yastajiybuwā
lahum
waja‘alnaā
baynahum
mmawbiqanā
Dan
(ingatlah)
akan
hari
(yang
ketika
itu)
Dia
berfirman,
"Panggillah
olehmu
sekalian
sekutu-sekutu-Ku
yang
kamu
katakan
itu".
Mereka
lalu
memanggilnya,
tetapi
sekutu-sekutu
itu
tidak
membalas
seruan
mereka
dan
Kami
adakan
untuk
mereka
tempat
kebinasaan
(neraka).
وَرَءَا
ٱلْمُجْرِمُونَ
ٱلنَّارَ
فَظَنُّوٓا۟
أَنَّهُم
مُّوَاقِعُوهَا
وَلَمْ
يَجِدُوا۟
عَنْهَا
مَصْرِفًا
53
wara'aā
almujrimuwna
alnnaāra
faẓannuwā
aannahum
mmuwaāqi‘uwhaā
walam
yajiduwā
‘anhaā
maṣrifanā
Dan
orang-orang
yang
berdosa
melihat
neraka,
maka
mereka
meyakini
bahwa
mereka
akan
jatuh
ke
dalamnya
dan
mereka
tidak
menemukan
tempat
berpaling
darinya.
وَلَقَدْ
صَرَّفْنَا
فِى
هَـٰذَا
ٱلْقُرْءَانِ
لِلنَّاسِ
مِن
كُلِّ
مَثَلٍ
ۚ
وَكَانَ
ٱلْإِنسَـٰنُ
أَكْثَرَ
شَىْءٍ
جَدَلًا
54
walaqad
ṣarrafnaā
fiā
haādzaā
alqur'aāni
lilnnaāsi
min
kulli
matsalin
wakaāna
aliinsaānu
aaktsara
syaā'in
jadalanā
Dan
sesungguhnya
Kami
telah
mengulang-ulangi
bagi
manusia
dalam
Al-Qur`ān
ini
bermacam-macam
perumpamaan.
Dan
manusia
adalah
makhluk
yang
paling
banyak
membantah.
وَمَا
مَنَعَ
ٱلنَّاسَ
أَن
يُؤْمِنُوٓا۟
إِذْ
جَآءَهُمُ
ٱلْهُدَىٰ
وَيَسْتَغْفِرُوا۟
رَبَّهُمْ
إِلَّآ
أَن
تَأْتِيَهُمْ
سُنَّةُ
ٱلْأَوَّلِينَ
أَوْ
يَأْتِيَهُمُ
ٱلْعَذَابُ
قُبُلًا
55
wamaā
mana‘a
alnnaāsa
aan
yuu'minuwā
iidz
jaā'ahumu
alhudaāā
wayastaghfiruwā
rabbahum
iillaā
aan
taatiyahum
sunnahu
alaawwaliyna
aaw
yaatiyahumu
al‘adzaābu
qubulanā
Dan
tidak
ada
sesuatu
pun
yang
menghalangi
manusia
dari
beriman
ketika
petunjuk
telah
datang
kepada
mereka
dan
memohon
ampun
kepada
Tuhan-nya,
kecuali
(keinginan
menanti)
datangnya
hukum
(Allah
yang
telah
berlalu
pada)
umat-umat
yang
dahulu,
atau
datangnya
azab
atas
mereka
dengan
nyata.
وَمَا
نُرْسِلُ
ٱلْمُرْسَلِينَ
إِلَّا
مُبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَ
ۚ
وَيُجَـٰدِلُ
ٱلَّذِينَ
كَفَرُوا۟
بِٱلْبَـٰطِلِ
لِيُدْحِضُوا۟
بِهِ
ٱلْحَقَّ
ۖ
وَٱتَّخَذُوٓا۟
ءَايَـٰتِى
وَمَآ
أُنذِرُوا۟
هُزُوًا
56
wamaā
nursilu
almursaliyna
iillaā
mubasysyiriyna
wamundziriyna
wayujaādilu
alladziyna
kafaruwā
bialbaāṭili
liyudḥiḍuwā
bihi
alḥaqqa
waattakhadzuwā
'aāyaātiā
wamaā
aundziruwā
huzuwanā
Dan
tidaklah
Kami
mengutus
rasul-rasul,
melainkan
sebagai
pembawa
berita
gembira
dan
sebagai
pemberi
peringatan,
tetapi
orang-orang
yang
kafir
membantah
dengan
yang
batil
agar
dengan
demikian,
mereka
dapat
melenyapkan
yang
hak
dan
mereka
menganggap
ayat-ayat
kami
dan
peringatan-peringatan
terhadap
mereka
sebagai
olok-olokan.
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّن
ذُكِّرَ
بِـَٔايَـٰتِ
رَبِّهِۦ
فَأَعْرَضَ
عَنْهَا
وَنَسِىَ
مَا
قَدَّمَتْ
يَدَاهُ
ۚ
إِنَّا
جَعَلْنَا
عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ
أَكِنَّةً
أَن
يَفْقَهُوهُ
وَفِىٓ
ءَاذَانِهِمْ
وَقْرًا
ۖ
وَإِن
تَدْعُهُمْ
إِلَى
ٱلْهُدَىٰ
فَلَن
يَهْتَدُوٓا۟
إِذًا
أَبَدًا
57
waman
aaẓlamu
mimman
dzukkira
biaāyaāti
rabbihiī
faaa‘raḍa
‘anhaā
wanasiāa
maā
qaddamat
yadaāhu
iinnaā
ja‘alnaā
‘alaāā
quluwbihim
aakinnahan
aan
yafqahuwhu
wafiā
'aādzaānihim
waqranā
waiin
tad‘uhum
iilaā
alhudaāā
falan
yahtaduwā
iidzanā
aabadanā
Dan
siapakah
yang
lebih
zalim
daripada
orang
yang
telah
diperingatkan
dengan
ayat-ayat
dari
Tuhan-nya,
lalu
dia
berpaling
darinya
dan
melupakan
apa
yang
telah
dikerjakan
oleh
kedua
tangannya?
Sesungguhnya
Kami
telah
meletakkan
tutupan
di
atas
hati
mereka
(sehingga
mereka
tidak)
memahaminya,
dan
(Kami
letakkan
pula)
sumbatan
di
telinga
mereka,
dan
kendatipun
kamu
menyeru
mereka
kepada
petunjuk,
niscaya
mereka
tidak
akan
mendapat
petunjuk
selama-lamanya.
وَرَبُّكَ
ٱلْغَفُورُ
ذُو
ٱلرَّحْمَةِ
ۖ
لَوْ
يُؤَاخِذُهُم
بِمَا
كَسَبُوا۟
لَعَجَّلَ
لَهُمُ
ٱلْعَذَابَ
ۚ
بَل
لَّهُم
مَّوْعِدٌ
لَّن
يَجِدُوا۟
مِن
دُونِهِۦ
مَوْئِلًا
58
warabbuka
alghafuwru
dzuw
alrraḥmahi
law
yuu'aākhidzuhum
bimaā
kasabuwā
la‘ajjala
lahumu
al‘adzaāba
bal
llahum
mmaw‘idun
llan
yajiduwā
min
duwnihiī
mawi'ilanā
Dan
Tuhan-mulah
yang
Maha
Pengampun,
lagi
mempunyai
rahmat.
Jika
Dia
mengazab
mereka
karena
perbuatan
mereka,
tentu
Dia
akan
menyegerakan
azab
bagi
mereka.
Tetapi
bagi
mereka,
ada
waktu
yang
tertentu
(untuk
mendapat
azab)
yang
mereka
sekali-kali
tidak
akan
menemukan
tempat
berlindung
darinya.
وَتِلْكَ
ٱلْقُرَىٰٓ
أَهْلَكْنَـٰهُمْ
لَمَّا
ظَلَمُوا۟
وَجَعَلْنَا
لِمَهْلِكِهِم
مَّوْعِدًا
59
watilka
alquraāā
aahlaknaāhum
lammaā
ẓalamuwā
waja‘alnaā
limahlikihim
mmaw‘idanā
Dan
(penduduk)
negeri
telah
Kami
binasakan
ketika
mereka
berbuat
zalim
dan
telah
Kami
tetapkan
waktu
tertentu
bagi
kebinasaan
mereka.
وَإِذْ
قَالَ
مُوسَىٰ
لِفَتَىٰهُ
لَآ
أَبْرَحُ
حَتَّىٰٓ
أَبْلُغَ
مَجْمَعَ
ٱلْبَحْرَيْنِ
أَوْ
أَمْضِىَ
حُقُبًا
60
waiidz
qaāla
muwsaāā
lifataāāhu
laā
aabraḥu
ḥattaāā
aablugha
majma‘a
albaḥrayni
aaw
aamḍiāa
ḥuqubanā
Dan
(ingatlah)
ketika
Musa
berkata
kepada
muridnya
[885],
"Aku
tidak
akan
berhenti
(berjalan)
sebelum
sampai
ke
pertemuan
dua
buah
lautan
atau
aku
akan
berjalan
sampai
bertahun-tahun".
فَلَمَّا
بَلَغَا
مَجْمَعَ
بَيْنِهِمَا
نَسِيَا
حُوتَهُمَا
فَٱتَّخَذَ
سَبِيلَهُۥ
فِى
ٱلْبَحْرِ
سَرَبًا
61
falammaā
balaghaā
majma‘a
baynihimaā
nasiyaā
ḥuwtahumaā
faattakhadza
sabiylahuū
fiā
albaḥri
sarabanā
Maka
tatkala
mereka
sampai
ke
pertemuan
dua
buah
laut
itu,
mereka
lalai
akan
ikannya,
lalu
ikan
itu
melompat
mengambil
jalannya
ke
laut
itu.
فَلَمَّا
جَاوَزَا
قَالَ
لِفَتَىٰهُ
ءَاتِنَا
غَدَآءَنَا
لَقَدْ
لَقِينَا
مِن
سَفَرِنَا
هَـٰذَا
نَصَبًا
62
falammaā
jaāwazaā
qaāla
lifataāāhu
'aātinaā
ghadaā'anaā
laqad
laqiynaā
min
safarinaā
haādzaā
naṣabanā
Maka
tatkala
mereka
berjalan
lebih
jauh,
berkatalah
Musa
kepada
muridnya,
"Bawalah
kemari
makanan
kita;
sesungguhnya
kita
telah
merasa
letih
karena
perjalanan
kita
ini".
قَالَ
أَرَءَيْتَ
إِذْ
أَوَيْنَآ
إِلَى
ٱلصَّخْرَةِ
فَإِنِّى
نَسِيتُ
ٱلْحُوتَ
وَمَآ
أَنسَىٰنِيهُ
إِلَّا
ٱلشَّيْطَـٰنُ
أَنْ
أَذْكُرَهُۥ
ۚ
وَٱتَّخَذَ
سَبِيلَهُۥ
فِى
ٱلْبَحْرِ
عَجَبًا
63
qaāla
aara'ayta
iidz
aawaynaā
iilaā
alṣṣakhrahi
faiinniā
nasiytu
alḥuwta
wamaā
aansaāāniyhu
iillaā
alsysyayṭaānu
aan
aadzkurahuū
waattakhadza
sabiylahuū
fiā
albaḥri
‘ajabanā
Muridnya
menjawab,
"Tahukah
kamu
tatkala
kita
mencari
tempat
berlindung
di
batu
tadi,
maka
sesungguhnya
aku
lupa
(menceritakan
tentang)
ikan
itu
dan
tidak
adalah
yang
melupakan
aku
untuk
menceritakannya,
kecuali
setan
dan
ikan
itu
mengambil
jalannya
ke
laut
dengan
cara
yang
aneh
sekali."
قَالَ
ذَٰلِكَ
مَا
كُنَّا
نَبْغِ
ۚ
فَٱرْتَدَّا
عَلَىٰٓ
ءَاثَارِهِمَا
قَصَصًا
64
qaāla
dzaālika
maā
kunnaā
nabghi
faartaddaā
‘alaāā
'aātsaārihimaā
qaṣaṣanā
Musa
berkata,
"Itulah
(tempat)
yang
kita
cari".
Lalu,
keduanya
kembali
mengikuti
jejak
mereka
semula.
فَوَجَدَا
عَبْدًا
مِّنْ
عِبَادِنَآ
ءَاتَيْنَـٰهُ
رَحْمَةً
مِّنْ
عِندِنَا
وَعَلَّمْنَـٰهُ
مِن
لَّدُنَّا
عِلْمًا
65
fawajadaā
‘abdanā
mmin
‘ibaādinaā
'aātaynaāhu
raḥmahan
mmin
‘indinaā
wa‘allamnaāhu
min
lladunnaā
‘ilmanā
Lalu,
mereka
bertemu
dengan
seorang
hamba
di
antara
hamba-hamba
Kami
yang
telah
Kami
berikan
kepadanya
rahmat
dari
sisi
Kami
dan
yang
telah
Kami
ajarkan
kepadanya
ilmu
dari
sisi
Kami
[886].
قَالَ
لَهُۥ
مُوسَىٰ
هَلْ
أَتَّبِعُكَ
عَلَىٰٓ
أَن
تُعَلِّمَنِ
مِمَّا
عُلِّمْتَ
رُشْدًا
66
qaāla
lahuū
muwsaāā
hal
aattabi‘uka
‘alaāā
aan
tu‘allimani
mimmaā
‘ullimta
rusydanā
Musa
berkata
kepada
Khiḍr,
"Bolehkah
aku
mengikutimu
supaya
kamu
mengajarkan
kepadaku
ilmu
yang
benar
di
antara
ilmu-ilmu
yang
telah
diajarkan
kepadamu?"
قَالَ
إِنَّكَ
لَن
تَسْتَطِيعَ
مَعِىَ
صَبْرًا
67
qaāla
iinnaka
lan
tastaṭiy‘a
ma‘iāa
ṣabranā
Dia
menjawab,
"Sesungguhnya
kamu
sekali-kali
tidak
akan
sanggup
sabar
bersama
aku.
وَكَيْفَ
تَصْبِرُ
عَلَىٰ
مَا
لَمْ
تُحِطْ
بِهِۦ
خُبْرًا
68
wakayfa
taṣbiru
‘alaāā
maā
lam
tuḥiṭ
bihiī
khubranā
Dan
bagaimana
kamu
dapat
sabar
atas
sesuatu
yang
kamu
belum
mempunyai
pengetahuan
yang
cukup
tentang
hal
itu?"
قَالَ
سَتَجِدُنِىٓ
إِن
شَآءَ
ٱللَّهُ
صَابِرًا
وَلَآ
أَعْصِى
لَكَ
أَمْرًا
69
qaāla
satajiduniā
iin
syaā'a
alllahu
ṣaābiranā
walaā
aa‘ṣiā
laka
aamranā
Musa
berkata,
"Insyaallah
kamu
akan
mendapati
aku
sebagai
orang
yang
sabar
dan
aku
tidak
akan
menentangmu
dalam
sesuatu
urusan
pun".
قَالَ
فَإِنِ
ٱتَّبَعْتَنِى
فَلَا
تَسْـَٔلْنِى
عَن
شَىْءٍ
حَتَّىٰٓ
أُحْدِثَ
لَكَ
مِنْهُ
ذِكْرًا
70
qaāla
faiini
attaba‘taniā
falaā
tasalniā
‘an
syaā'in
ḥattaāā
auḥditsa
laka
minhu
dzikranā
Dia
berkata,
"Jika
kamu
mengikutiku,
maka
janganlah
kamu
menanyakan
kepadaku
tentang
sesuatu
apa
pun
sampai
aku
sendiri
menerangkannya
kepadamu".
فَٱنطَلَقَا
حَتَّىٰٓ
إِذَا
رَكِبَا
فِى
ٱلسَّفِينَةِ
خَرَقَهَا
ۖ
قَالَ
أَخَرَقْتَهَا
لِتُغْرِقَ
أَهْلَهَا
لَقَدْ
جِئْتَ
شَيْـًٔا
إِمْرًا
71
faanṭalaqaā
ḥattaāā
iidzaā
rakibaā
fiā
alssafiynahi
kharaqahaā
qaāla
aakharaqtahaā
litughriqa
aahlahaā
laqad
jii'ta
syayanā
iimranā
Maka
berjalanlah
keduanya
hingga
tatkala
keduanya
menaiki
perahu,
lalu
Khiḍr
melubanginya.
Musa
berkata,
"Mengapa
kamu
melubangi
perahu
itu
yang
akibatnya
kamu
menenggelamkan
penumpangnya?"
Sesungguhnya
kamu
telah
berbuat
sesuatu
kesalahan
yang
besar.
قَالَ
أَلَمْ
أَقُلْ
إِنَّكَ
لَن
تَسْتَطِيعَ
مَعِىَ
صَبْرًا
72
qaāla
aalam
aaqul
iinnaka
lan
tastaṭiy‘a
ma‘iāa
ṣabranā
Dia
(Khiḍr)
berkata,
"Bukankah
aku
telah
berkata,
"Sesungguhnya
kamu
sekali-kali
tidak
akan
sabar
bersama
dengan
aku".
قَالَ
لَا
تُؤَاخِذْنِى
بِمَا
نَسِيتُ
وَلَا
تُرْهِقْنِى
مِنْ
أَمْرِى
عُسْرًا
73
qaāla
laā
tuu'aākhidzniā
bimaā
nasiytu
walaā
turhiqniā
min
aamriā
‘usranā
Musa
berkata,
"Janganlah
kamu
menghukum
aku
karena
kelupaanku
dan
janganlah
kamu
membebani
aku
dengan
sesuatu
kesulitan
dalam
urusanku".
فَٱنطَلَقَا
حَتَّىٰٓ
إِذَا
لَقِيَا
غُلَـٰمًا
فَقَتَلَهُۥ
قَالَ
أَقَتَلْتَ
نَفْسًا
زَكِيَّةًۢ
بِغَيْرِ
نَفْسٍ
لَّقَدْ
جِئْتَ
شَيْـًٔا
نُّكْرًا
74
faanṭalaqaā
ḥattaāā
iidzaā
laqiyaā
ghulaāmanā
faqatalahuū
qaāla
aaqatalta
nafsanā
zakiyyahan
bighayri
nafsin
llaqad
jii'ta
syayanā
nnukranā
Maka
berjalanlah
keduanya
hingga
tatkala
keduanya
berjumpa
dengan
seorang
anak,
maka
Khiḍr
membunuhnya.
Musa
berkata,
"Mengapa
kamu
membunuh
jiwa
yang
bersih,
bukan
karena
dia
membunuh
orang
lain?
Sesungguhnya
kamu
telah
melakukan
suatu
yang
mungkar".
۞
قَالَ
أَلَمْ
أَقُل
لَّكَ
إِنَّكَ
لَن
تَسْتَطِيعَ
مَعِىَ
صَبْرًا
75
qaāla
aalam
aaqul
llaka
iinnaka
lan
tastaṭiy‘a
ma‘iāa
ṣabranā
Khidhr
berkata,
"Bukankah
sudah
kukatakan
kepadamu,
bahwa
sesungguhnya
kamu
tidak
akan
dapat
sabar
bersamaku?"
قَالَ
إِن
سَأَلْتُكَ
عَن
شَىْءٍۭ
بَعْدَهَا
فَلَا
تُصَـٰحِبْنِى
ۖ
قَدْ
بَلَغْتَ
مِن
لَّدُنِّى
عُذْرًا
76
qaāla
iin
saaaltuka
‘an
syaā'in
ba‘dahaā
falaā
tuṣaāḥibniā
qad
balaghta
min
lladunniā
‘udzranā
Musa
berkata,
"Jika
aku
bertanya
kepadamu
tentang
sesuatu
sesudah
(kali)
ini,
maka
janganlah
kamu
memperbolehkan
aku
menyertaimu,
sesungguhnya
kamu
sudah
cukup
memberikan
uzur
padaku".
فَٱنطَلَقَا
حَتَّىٰٓ
إِذَآ
أَتَيَآ
أَهْلَ
قَرْيَةٍ
ٱسْتَطْعَمَآ
أَهْلَهَا
فَأَبَوْا۟
أَن
يُضَيِّفُوهُمَا
فَوَجَدَا
فِيهَا
جِدَارًا
يُرِيدُ
أَن
يَنقَضَّ
فَأَقَامَهُۥ
ۖ
قَالَ
لَوْ
شِئْتَ
لَتَّخَذْتَ
عَلَيْهِ
أَجْرًا
77
faanṭalaqaā
ḥattaāā
iidzaā
aatayaā
aahla
qaryahin
astaṭ‘amaā
aahlahaā
faaabawā
aan
yuḍayyifuwhumaā
fawajadaā
fiyhaā
jidaāranā
yuriydu
aan
yanqaḍḍa
faaaqaāmahuū
qaāla
law
syii'ta
lattakhadzta
‘alayhi
aajranā
Maka
keduanya
berjalan;
hingga
tatkala
keduanya
sampai
kepada
penduduk
suatu
negeri,
mereka
minta
dijamu
kepada
penduduk
negeri
itu,
tetapi
penduduk
negeri
itu
tidak
mau
menjamu
mereka,
kemudian
keduanya
mendapatkan
dalam
negeri
itu
dinding
rumah
yang
hampir
roboh,
maka
Khidhr
menegakkan
dinding
itu.
Musa
berkata,
"Jikalau
kamu
mau,
niscaya
kamu
mengambil
upah
untuk
itu".
قَالَ
هَـٰذَا
فِرَاقُ
بَيْنِى
وَبَيْنِكَ
ۚ
سَأُنَبِّئُكَ
بِتَأْوِيلِ
مَا
لَمْ
تَسْتَطِع
عَّلَيْهِ
صَبْرًا
78
qaāla
haādzaā
firaāqu
bayniā
wabaynika
saaunabbii'uka
bitaawiyli
maā
lam
tastaṭi‘
‘‘alayhi
ṣabranā
Khiḍr
berkata,
"Inilah
perpisahan
antara
aku
dengan
kamu;
aku
akan
memberitahukan
kepadamu
tujuan
perbuatan-perbuatan
yang
kamu
tidak
dapat
sabar
terhadapnya.
أَمَّا
ٱلسَّفِينَةُ
فَكَانَتْ
لِمَسَـٰكِينَ
يَعْمَلُونَ
فِى
ٱلْبَحْرِ
فَأَرَدتُّ
أَنْ
أَعِيبَهَا
وَكَانَ
وَرَآءَهُم
مَّلِكٌ
يَأْخُذُ
كُلَّ
سَفِينَةٍ
غَصْبًا
79
aammaā
alssafiynahu
fakaānat
limasaākiyna
ya‘maluwna
fiā
albaḥri
faaaradttu
aan
aa‘iybahaā
wakaāna
waraā'ahum
mmalikun
yaakhudzu
kulla
safiynahin
ghaṣbanā
Adapun
bahtera
itu
adalah
kepunyaan
orang-orang
miskin
yang
bekerja
di
laut,
dan
aku
bertujuan
merusakkan
bahtera
itu,
karena
di
hadapan
mereka
ada
seorang
raja
yang
merampas
tiap-tiap
bahtera.
وَأَمَّا
ٱلْغُلَـٰمُ
فَكَانَ
أَبَوَاهُ
مُؤْمِنَيْنِ
فَخَشِينَآ
أَن
يُرْهِقَهُمَا
طُغْيَـٰنًا
وَكُفْرًا
80
waaammaā
alghulaāmu
fakaāna
aabawaāhu
muu'minayni
fakhasyiynaā
aan
yurhiqahumaā
ṭughyaānanā
wakufranā
Dan
adapun
anak
muda
itu,
maka
kedua
orang
tuanya
adalah
orang-orang
mukmin,
dan
kami
khawatir
bahwa
dia
akan
mendorong
kedua
orang
tuanya
itu
kepada
kesesatan
dan
kekafiran.
فَأَرَدْنَآ
أَن
يُبْدِلَهُمَا
رَبُّهُمَا
خَيْرًا
مِّنْهُ
زَكَوٰةً
وَأَقْرَبَ
رُحْمًا
81
faaaradnaā
aan
yubdilahumaā
rabbuhumaā
khayranā
mminhu
zakawāhan
waaaqraba
ruḥmanā
Dan
kami
menghendaki,
supaya
Tuhan
mereka
mengganti
bagi
mereka
dengan
anak
lain
yang
lebih
baik
kesuciannya
dari
anaknya
itu
dan
lebih
dalam
kasih
sayangnya
(kepada
ibu
bapaknya).
وَأَمَّا
ٱلْجِدَارُ
فَكَانَ
لِغُلَـٰمَيْنِ
يَتِيمَيْنِ
فِى
ٱلْمَدِينَةِ
وَكَانَ
تَحْتَهُۥ
كَنزٌ
لَّهُمَا
وَكَانَ
أَبُوهُمَا
صَـٰلِحًا
فَأَرَادَ
رَبُّكَ
أَن
يَبْلُغَآ
أَشُدَّهُمَا
وَيَسْتَخْرِجَا
كَنزَهُمَا
رَحْمَةً
مِّن
رَّبِّكَ
ۚ
وَمَا
فَعَلْتُهُۥ
عَنْ
أَمْرِى
ۚ
ذَٰلِكَ
تَأْوِيلُ
مَا
لَمْ
تَسْطِع
عَّلَيْهِ
صَبْرًا
82
waaammaā
aljidaāru
fakaāna
lighulaāmayni
yatiymayni
fiā
almadiynahi
wakaāna
taḥtahuū
kanzun
llahumaā
wakaāna
aabuwhumaā
ṣaāliḥanā
faaaraāda
rabbuka
aan
yablughaā
aasyuddahumaā
wayastakhrijaā
kanzahumaā
raḥmahan
mmin
rrabbika
wamaā
fa‘altuhuū
‘an
aamriā
dzaālika
taawiylu
maā
lam
tasṭi‘
‘‘alayhi
ṣabranā
Adapun
dinding
rumah
adalah
kepunyaan
dua
orang
anak
yatim
di
kota
itu.
Di
bawahnya
ada
harta
benda
simpanan
bagi
mereka
berdua,
sedangkan
ayahnya
adalah
seorang
yang
saleh,
maka
Tuhan-mu
menghendaki
agar
supaya
mereka
sampai
pada
kedewasaannya
dan
mengeluarkan
simpanannya
itu
sebagai
rahmat
dari
Tuhan-mu;
dan
bukanlah
aku
melakukannya
itu
menurut
kemauanku
sendiri.
Demikian
itu
adalah
tujuan
perbuatan-perbuatan
yang
kamu
tidak
dapat
sabar
terhadapnya".
وَيَسْـَٔلُونَكَ
عَن
ذِى
ٱلْقَرْنَيْنِ
ۖ
قُلْ
سَأَتْلُوا۟
عَلَيْكُم
مِّنْهُ
ذِكْرًا
83
wayasaluwnaka
‘an
dziā
alqarnayni
qul
saaatluwā
‘alaykum
mminhu
dzikranā
Mereka
akan
bertanya
kepadamu
(Muhammad)
tentang
Żulqarnayn.
Katakanlah,
"Aku
akan
bacakan
kepadamu
cerita
tentangnya".
إِنَّا
مَكَّنَّا
لَهُۥ
فِى
ٱلْأَرْضِ
وَءَاتَيْنَـٰهُ
مِن
كُلِّ
شَىْءٍ
سَبَبًا
84
iinnaā
makkannaā
lahuū
fiā
alaarḍi
wa'aātaynaāhu
min
kulli
syaā'in
sababanā
Sesungguhnya,
Kami
telah
memberi
kekuasaan
kepadanya
di
(muka)
bumi
dan
Kami
telah
memberikan
kepadanya
jalan
(untuk
mencapai)
segala
sesuatu,
فَأَتْبَعَ
سَبَبًا
85
faaatba‘a
sababanā
maka
dia
pun
menempuh
suatu
jalan.
حَتَّىٰٓ
إِذَا
بَلَغَ
مَغْرِبَ
ٱلشَّمْسِ
وَجَدَهَا
تَغْرُبُ
فِى
عَيْنٍ
حَمِئَةٍ
وَوَجَدَ
عِندَهَا
قَوْمًا
ۗ
قُلْنَا
يَـٰذَا
ٱلْقَرْنَيْنِ
إِمَّآ
أَن
تُعَذِّبَ
وَإِمَّآ
أَن
تَتَّخِذَ
فِيهِمْ
حُسْنًا
86
ḥattaāā
iidzaā
balagha
maghriba
alsysyamsi
wajadahaā
taghrubu
fiā
‘aynin
ḥamii'ahin
wawajada
‘indahaā
qawmanā
qulnaā
yaādzaā
alqarnayni
iimmaā
aan
tu‘adzdziba
waiimmaā
aan
tattakhidza
fiyhim
ḥusnanā
Hingga
apabila
dia
telah
sampai
ke
tempat
terbenam
matahari
[887],
dia
melihat
matahari
terbenam
di
dalam
laut
yang
berlumpur
hitam
dan
dia
mendapati
di
situ
segolongan
umat
[888].
Kami
berkata,
"Hai
Żulqarnayn,
kamu
boleh
menyiksa
atau
boleh
berbuat
kebaikan
[889]
terhadap
mereka".
قَالَ
أَمَّا
مَن
ظَلَمَ
فَسَوْفَ
نُعَذِّبُهُۥ
ثُمَّ
يُرَدُّ
إِلَىٰ
رَبِّهِۦ
فَيُعَذِّبُهُۥ
عَذَابًا
نُّكْرًا
87
qaāla
aammaā
man
ẓalama
fasawfa
nu‘adzdzibuhuū
tsumma
yuraddu
iilaāā
rabbihiī
fayu‘adzdzibuhuū
‘adzaābanā
nnukranā
Berkata
Żulqarnayn,
"Adapun
orang
yang
aniaya,
maka
kami
kelak
akan
mengazabnya,
kemudian
dia
dikembalikan
kepada
Tuhan-nya,
lalu
Tuhan
mengazabnya
dengan
azab
yang
tidak
ada
taranya.
وَأَمَّا
مَنْ
ءَامَنَ
وَعَمِلَ
صَـٰلِحًا
فَلَهُۥ
جَزَآءً
ٱلْحُسْنَىٰ
ۖ
وَسَنَقُولُ
لَهُۥ
مِنْ
أَمْرِنَا
يُسْرًا
88
waaammaā
man
'aāmana
wa‘amila
ṣaāliḥanā
falahuū
jazaā'an
alḥusnaāā
wasanaquwlu
lahuū
min
aamrinaā
yusranā
Adapun
orang-orang
yang
beriman
dan
beramal
saleh,
maka
baginya
pahala
yang
terbaik
sebagai
balasan
dan
akan
kami
titahkan
kepadanya
(perintah)
yang
mudah
dari
perintah-perintah
kami".
ثُمَّ
أَتْبَعَ
سَبَبًا
89
tsumma
aatba‘a
sababanā
Kemudian,
dia
menempuh
jalan
(yang
lain).
حَتَّىٰٓ
إِذَا
بَلَغَ
مَطْلِعَ
ٱلشَّمْسِ
وَجَدَهَا
تَطْلُعُ
عَلَىٰ
قَوْمٍ
لَّمْ
نَجْعَل
لَّهُم
مِّن
دُونِهَا
سِتْرًا
90
ḥattaāā
iidzaā
balagha
maṭli‘a
alsysyamsi
wajadahaā
taṭlu‘u
‘alaāā
qawmin
llam
naj‘al
llahum
mmin
duwnihaā
sitranā
Hingga
apabila
dia
telah
sampai
ke
tempat
terbit
matahari
(sebelah
Timur)
dia
mendapati
matahari
itu
menyinari
segolongan
umat
yang
Kami
tidak
menjadikan
bagi
mereka
sesuatu
yang
melindunginya
dari
(cahaya)
matahari
[890]
itu,
كَذَٰلِكَ
وَقَدْ
أَحَطْنَا
بِمَا
لَدَيْهِ
خُبْرًا
91
kadzaālika
waqad
aaḥaṭnaā
bimaā
ladayhi
khubranā
demikianlah.
Dan
sesungguhnya,
ilmu
Kami
meliputi
segala
apa
yang
ada
padanya.
ثُمَّ
أَتْبَعَ
سَبَبًا
92
tsumma
aatba‘a
sababanā
Kemudian,
dia
menempuh
suatu
jalan
(yang
lain
lagi).
حَتَّىٰٓ
إِذَا
بَلَغَ
بَيْنَ
ٱلسَّدَّيْنِ
وَجَدَ
مِن
دُونِهِمَا
قَوْمًا
لَّا
يَكَادُونَ
يَفْقَهُونَ
قَوْلًا
93
ḥattaāā
iidzaā
balagha
bayna
alssaddayni
wajada
min
duwnihimaā
qawmanā
llaā
yakaāduwna
yafqahuwna
qawlanā
Hingga
apabila
dia
telah
sampai
di
antara
dua
buah
gunung,
dia
mendapati
di
hadapan
kedua
bukit
itu
suatu
kaum
yang
hampir
tidak
mengerti
pembicaraan
[891].
قَالُوا۟
يَـٰذَا
ٱلْقَرْنَيْنِ
إِنَّ
يَأْجُوجَ
وَمَأْجُوجَ
مُفْسِدُونَ
فِى
ٱلْأَرْضِ
فَهَلْ
نَجْعَلُ
لَكَ
خَرْجًا
عَلَىٰٓ
أَن
تَجْعَلَ
بَيْنَنَا
وَبَيْنَهُمْ
سَدًّا
94
qaāluwā
yaādzaā
alqarnayni
iinna
yaajuwja
wamaajuwja
mufsiduwna
fiā
alaarḍi
fahal
naj‘alu
laka
kharjanā
‘alaāā
aan
taj‘ala
baynanaā
wabaynahum
saddanā
Mereka
berkata,
"Hai
Żulqarnayn,
sesungguhnya
Ya`jūj
dan
Ma`jūj
itu
[892]
orang-orang
yang
membuat
kerusakan
di
muka
bumi,
maka
dapatkah
kami
memberikan
sesuatu
pembayaran
kepadamu
supaya
kamu
membuat
dinding
antara
kami
dan
mereka?"
قَالَ
مَا
مَكَّنِّى
فِيهِ
رَبِّى
خَيْرٌ
فَأَعِينُونِى
بِقُوَّةٍ
أَجْعَلْ
بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُمْ
رَدْمًا
95
qaāla
maā
makkanniā
fiyhi
rabbiā
khayrun
faaa‘iynuwniā
biquwwahin
aaj‘al
baynakum
wabaynahum
radmanā
Żulqarnayn
berkata,
"Apa
yang
telah
dikuasakan
oleh
Tuhan-ku
kepadaku
terhadapnya
adalah
lebih
baik,
maka
tolonglah
aku
dengan
kekuatan
(manusia
dan
alat-alat)
agar
aku
membuatkan
dinding
antara
kamu
dan
mereka,
ءَاتُونِى
زُبَرَ
ٱلْحَدِيدِ
ۖ
حَتَّىٰٓ
إِذَا
سَاوَىٰ
بَيْنَ
ٱلصَّدَفَيْنِ
قَالَ
ٱنفُخُوا۟
ۖ
حَتَّىٰٓ
إِذَا
جَعَلَهُۥ
نَارًا
قَالَ
ءَاتُونِىٓ
أُفْرِغْ
عَلَيْهِ
قِطْرًا
96
'aātuwniā
zubara
alḥadiydi
ḥattaāā
iidzaā
saāwaāā
bayna
alṣṣadafayni
qaāla
anfukhuwā
ḥattaāā
iidzaā
ja‘alahuū
naāranā
qaāla
'aātuwniā
aufrigh
‘alayhi
qiṭranā
berilah
aku
potongan-potongan
besi".
Hingga
apabila
besi
itu
telah
sama
rata
dengan
kedua
(puncak)
gunung
itu,
berkatalah
Żulqarnayn,
"Tiuplah
(api
itu)".
Hingga
apabila
besi
itu
sudah
menjadi
(merah
seperti)
api,
dia
pun
berkata,
"Berilah
aku
tembaga
(yang
mendidih)
agar
kutuangkan
ke
atas
besi
panas
itu".
فَمَا
ٱسْطَـٰعُوٓا۟
أَن
يَظْهَرُوهُ
وَمَا
ٱسْتَطَـٰعُوا۟
لَهُۥ
نَقْبًا
97
famaā
asṭaā‘uwā
aan
yaẓharuwhu
wamaā
astaṭaā‘uwā
lahuū
naqbanā
Maka
mereka
tidak
bisa
mendakinya
dan
mereka
tidak
bisa
(pula)
melubanginya.
قَالَ
هَـٰذَا
رَحْمَةٌ
مِّن
رَّبِّى
ۖ
فَإِذَا
جَآءَ
وَعْدُ
رَبِّى
جَعَلَهُۥ
دَكَّآءَ
ۖ
وَكَانَ
وَعْدُ
رَبِّى
حَقًّا
98
qaāla
haādzaā
raḥmahun
mmin
rrabbiā
faiidzaā
jaā'a
wa‘du
rabbiā
ja‘alahuū
dakkaā'a
wakaāna
wa‘du
rabbiā
ḥaqqanā
Żulqarnayn
berkata,
"Ini
(dinding)
adalah
rahmat
dari
Tuhan-ku,
maka
apabila
sudah
datang
janji
Tuhan-ku,
Dia
akan
menjadikannya
hancur
luluh
dan
janji
Tuhan-ku
itu
adalah
benar".
۞
وَتَرَكْنَا
بَعْضَهُمْ
يَوْمَئِذٍ
يَمُوجُ
فِى
بَعْضٍ
ۖ
وَنُفِخَ
فِى
ٱلصُّورِ
فَجَمَعْنَـٰهُمْ
جَمْعًا
99
wataraknaā
ba‘ḍahum
yawmai'idzin
yamuwju
fiā
ba‘ḍin
wanufikha
fiā
alṣṣuwri
fajama‘naāhum
jam‘anā
Kami
biarkan
mereka
di
hari
itu
[893]
bercampur
aduk
antara
satu
dan
yang
lain,
kemudian
ditiup
lagi
[894]
sangkakala,
lalu
Kami
kumpulkan
mereka
itu
semuanya.
وَعَرَضْنَا
جَهَنَّمَ
يَوْمَئِذٍ
لِّلْكَـٰفِرِينَ
عَرْضًا
100
wa‘araḍnaā
jahannama
yawmai'idzin
llilkaāfiriyna
‘arḍanā
dan
Kami
tampakkan
Jahanam
pada
hari
itu
[895]
kepada
orang-orang
kafir
dengan
jelas,
ٱلَّذِينَ
كَانَتْ
أَعْيُنُهُمْ
فِى
غِطَآءٍ
عَن
ذِكْرِى
وَكَانُوا۟
لَا
يَسْتَطِيعُونَ
سَمْعًا
101
alladziyna
kaānat
aa‘yunuhum
fiā
ghiṭaā'in
‘an
dzikriā
wakaānuwā
laā
yastaṭiy‘uwna
sam‘anā
yaitu
orang-orang
yang
matanya
dalam
keadaan
tertutup
dari
memperhatikan
tanda-tanda
kebesaran-Ku
dan
adalah
mereka
tidak
sanggup
mendengar.
أَفَحَسِبَ
ٱلَّذِينَ
كَفَرُوٓا۟
أَن
يَتَّخِذُوا۟
عِبَادِى
مِن
دُونِىٓ
أَوْلِيَآءَ
ۚ
إِنَّآ
أَعْتَدْنَا
جَهَنَّمَ
لِلْكَـٰفِرِينَ
نُزُلًا
102
aafaḥasiba
alladziyna
kafaruwā
aan
yattakhidzuwā
‘ibaādiā
min
duwniā
aawliyaā'a
iinnaā
aa‘tadnaā
jahannama
lilkaāfiriyna
nuzulanā
maka
apakah
orang-orang
kafir
menyangka
bahwa
mereka
(dapat)
mengambil
hamba-hamba-Ku
menjadi
penolong
selain
Aku?
Sesungguhnya,
Kami
telah
menyediakan
neraka
Jahanam
tempat
tinggal
bagi
orang-orang
kafir.
قُلْ
هَلْ
نُنَبِّئُكُم
بِٱلْأَخْسَرِينَ
أَعْمَـٰلًا
103
qul
hal
nunabbii'ukum
bialaakhsariyna
aa‘maālanā
Katakanlah,
"Apakah
akan
Kami
beritahukan
kepadamu
tentang
orang-orang
yang
paling
merugi
perbuatannya?"
ٱلَّذِينَ
ضَلَّ
سَعْيُهُمْ
فِى
ٱلْحَيَوٰةِ
ٱلدُّنْيَا
وَهُمْ
يَحْسَبُونَ
أَنَّهُمْ
يُحْسِنُونَ
صُنْعًا
104
alladziyna
ḍalla
sa‘yuhum
fiā
alḥayawāhi
alddunyaā
wahum
yaḥsabuwna
aannahum
yuḥsinuwna
ṣun‘anā
Yaitu
orang-orang
yang
telah
sia-sia
perbuatannya
dalam
kehidupan
dunia
ini,
sedangkan
mereka
menyangka
bahwa
mereka
berbuat
sebaik-baiknya.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ٱلَّذِينَ
كَفَرُوا۟
بِـَٔايَـٰتِ
رَبِّهِمْ
وَلِقَآئِهِۦ
فَحَبِطَتْ
أَعْمَـٰلُهُمْ
فَلَا
نُقِيمُ
لَهُمْ
يَوْمَ
ٱلْقِيَـٰمَةِ
وَزْنًا
105
auwlaāi'ika
alladziyna
kafaruwā
biaāyaāti
rabbihim
waliqaāi'ihiī
faḥabiṭat
aa‘maāluhum
falaā
nuqiymu
lahum
yawma
alqiyaāmahi
waznanā
Mereka
itu
orang-orang
yang
kufur
terhadap
ayat-ayat
Tuhan
mereka
dan
(kufur
terhadap)
perjumpaan
dengan
Dia
[896],
maka
hapuslah
amalan-amalan
mereka
dan
Kami
tidak
mengadakan
suatu
penilaian
bagi
(amalan)
mereka
pada
hari
kiamat.
ذَٰلِكَ
جَزَآؤُهُمْ
جَهَنَّمُ
بِمَا
كَفَرُوا۟
وَٱتَّخَذُوٓا۟
ءَايَـٰتِى
وَرُسُلِى
هُزُوًا
106
dzaālika
jazaāu'uhum
jahannamu
bimaā
kafaruwā
waattakhadzuwā
'aāyaātiā
warusuliā
huzuwanā
Demikianlah
balasan
mereka
itu
neraka
Jahanam
disebabkan
kekafiran
mereka
dan
disebabkan
mereka
menjadikan
ayat-ayat-Ku
dan
rasul-rasul-Ku
sebagai
olok-olok.
إِنَّ
ٱلَّذِينَ
ءَامَنُوا۟
وَعَمِلُوا۟
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
كَانَتْ
لَهُمْ
جَنَّـٰتُ
ٱلْفِرْدَوْسِ
نُزُلًا
107
iinna
alladziyna
'aāmanuwā
wa‘amiluwā
alṣṣaāliḥaāti
kaānat
lahum
jannaātu
alfirdawsi
nuzulanā
Sesungguhnya
orang-orang
yang
beriman
dan
beramal
saleh
bagi
mereka
adalah
surga
Firdaus
menjadi
tempat
tinggal,
خَـٰلِدِينَ
فِيهَا
لَا
يَبْغُونَ
عَنْهَا
حِوَلًا
108
khaālidiyna
fiyhaā
laā
yabghuwna
‘anhaā
ḥiwalanā
mereka
kekal
di
dalamnya,
mereka
tidak
ingin
berpindah
darinya.
قُل
لَّوْ
كَانَ
ٱلْبَحْرُ
مِدَادًا
لِّكَلِمَـٰتِ
رَبِّى
لَنَفِدَ
ٱلْبَحْرُ
قَبْلَ
أَن
تَنفَدَ
كَلِمَـٰتُ
رَبِّى
وَلَوْ
جِئْنَا
بِمِثْلِهِۦ
مَدَدًا
109
qul
llaw
kaāna
albaḥru
midaādanā
llikalimaāti
rabbiā
lanafida
albaḥru
qabla
aan
tanfada
kalimaātu
rabbiā
walaw
jii'naā
bimitslihiī
madadanā
Katakanlah,
"Kalau
sekiranya
lautan
menjadi
tinta
untuk
(menulis)
kalimat-kalimat
Tuhan-ku,
sungguh
habislah
lautan
itu
sebelum
habis
(ditulis)
kalimat-kalimat
Tuhan-ku,
meskipun
Kami
datangkan
tambahan
sebanyak
itu
(pula)".
قُلْ
إِنَّمَآ
أَنَا۠
بَشَرٌ
مِّثْلُكُمْ
يُوحَىٰٓ
إِلَىَّ
أَنَّمَآ
إِلَـٰهُكُمْ
إِلَـٰهٌ
وَٰحِدٌ
ۖ
فَمَن
كَانَ
يَرْجُوا۟
لِقَآءَ
رَبِّهِۦ
فَلْيَعْمَلْ
عَمَلًا
صَـٰلِحًا
وَلَا
يُشْرِكْ
بِعِبَادَةِ
رَبِّهِۦٓ
أَحَدًۢا
110
qul
iinnamaā
aanaā
basyarun
mmitslukum
yuwḥaāā
iilaāāa
aannamaā
iilaāhukum
iilaāhun
waāḥidun
faman
kaāna
yarjuwā
liqaā'a
rabbihiī
falya‘mal
‘amalanā
ṣaāliḥanā
walaā
yusyrik
bi‘ibaādahi
rabbihiī
aaḥadanā
Katakanlah,
"Sesungguhnya
aku
ini
manusia
seperti
kamu
yang
diwahyukan
kepadaku,
"Bahwa
sesungguhnya
Tuhan
kamu
itu
adalah
Tuhan
yang
Esa".
Barang
siapa
mengharap
perjumpaan
dengan
Tuhan-nya,
maka
hendaklah
ia
mengerjakan
amal
yang
saleh
dan
janganlah
ia
mempersekutukan
seorang
pun
dalam
beribadah
kepada
Tuhan-nya".